Gálatas 6
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 Pjeyoga, pjãy mär l̈öng Sbö Sëya go. Eni ga pjãy kjl̈ara l̇l̇ëbo owa shäryono ga poshdũzĩ yõtso. Gueniyo pjãy sjëk, pjãy dir baĩya dik l̇l̇ëm wl̈o.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Pjãy kjl̈ara ĩmi ga song ga kjimtozĩa. Eni ga pjãy pina Cristorë sorë ga shäryëmi l̈öng eni.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Ëye tja tjwl̈õ ara, obl̈ë kjinmo l̈e, tjwl̈õ ara l̇l̇ëm ëmdë ga opjyãpgwë shäng om go.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Pjãy l̇l̇ëbo shäryono pjl̈úre, de oware, pjãy kjl̈ara kjl̈ara opmiydos om go. Shäryoromi pjl̈ú ga pjãy ber wopjl̈ú ga pjl̈úe. Gueniyo shäryoromi pjl̈ú, obl̈ë kjinmo l̈ëmi l̇l̇ëme.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Pjãy kjl̈ara kjl̈ara pak l̇l̇ë ga miydaga ber erë om go.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Ëye, shji pĩya Sbö tjl̈õkwo goshko ga woyde ga l̇l̇ëbo tjeng bi tjok l̈i shdöy ba tjok.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Sbö jyãpgwëy ga äe. E kjĩshko ga pjãy opjyãpgwë l̇l̇ëm bakoe. L̇l̇ëye dgoroy ga e bo kjroydë.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ëye jëk ba wotjl̈ĩk owa l̈i goshko ga ber shäng shdũya ĩyado wl̈o. Ëye mär Sbö Sëya go ga ie Sbö Sëyarë ber shäng së ĩyado Sbö tjok.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Eni ga shji sjen l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë l̇l̇ëme. Shji wosonkë l̇l̇ëm, äär bi potjwl̈ẽkkl̈o dbaryo l̈ishko ga shji potjwl̈ẽya pjl̈úe.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 E kjĩshko ga kuy ga shji obl̈ë kjimtë ga bue ga kjimtëy dey. Ga Cristo tjl̈õkwo kjragaga l̈öng l̈i kjimtëy ara anmoyõ.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Tja Pablo, tjl̈õkwo ëre tër bomi kong bor orkwo om go go shara. Ĩmi ga tjl̈õkwo jyãgl̈o ëre kjwo këskëse.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Pjãy tjl̈ẽ ga pjãy döya Sbörë, Cristo wol̈ono pjang kjl̈ös go l̈i kjĩshko l̈ëmi. Gueniyo ëye oml̈ë eni ga shdungoba e kjĩshko. E kjĩshko ga bomi ichaga doyo jyã të l̈i, pjãy iche l̈ok eni ga ĩkoba ga ber l̈öng wopjl̈ú ba tjok wl̈o, shdungoba eni l̇l̇ëm wl̈o.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Epga doyo jyã tak pjir ëmdë ga kjok l̇l̇gwekkl̈o tjeng kës l̈i kol̈e l̈ok l̇l̇ëme. Gueniyo woyde l̈ok ga epga kol̈ëmi, ga pjãy doyo jyã të ber l̈öng baĩya dik, epga krë ara bomi kjĩshko wl̈o.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Gueniyo tjara krë l̇l̇ë kjĩshko l̇l̇ëme. Tja krë Tjl̈apga Jesucristo zröraba pjang kjl̈ös go l̈i kjĩshko eröe. Ba kjĩshko ga l̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go tjwl̈õ bor kong ame, ga nopga kjok ëre so kong ga tja tjwl̈õ l̇l̇ëm bakoe.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Sbö kong ga shji doyo jyã tak pjirde, de l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Shji kjl̈opswara beno tjagl̈ën wl̈eni l̈i, tjwl̈õ ara l̈i e.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Tjl̈õkwo l̈ër shäng bomi kong ëre sömi wl̈eni ga pjãy kjrara Sbörë beno ba nopga, judíoga kjrara dënashko wl̈eni. Eni ga rokër Sbö kong ga pjãy uunkong eni l̈i songe l̈e ĩyado, pjãy ie ber l̈öng wl̈ẽp bakoe.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Era eni ga tjara doyo bäng l̈ok, tja shporaba ara, Jesús kjĩshko. E kjĩshko ga woydër ga eeri jek l̈ëkong ga ëye l̇l̇ëbo shäryë tjwe bor barwokl̈o ame.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Pjeyoga, rokër Tjl̈apga Jesucristo kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte ara. Ber eni.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.