Gálatas 6
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH
1 Pjeyoga, pjãy mär l̈öng Sbö Sëya go. Eni ga pjãy kjl̈ara l̇l̇ëbo owa shäryono ga poshdũzĩ yõtso. Gueniyo pjãy sjëk, pjãy dir baĩya dik l̇l̇ëm wl̈o.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Pjãy kjl̈ara ĩmi ga song ga kjimtozĩa. Eni ga pjãy pina Cristorë sorë ga shäryëmi l̈öng eni.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ëye tja tjwl̈õ ara, obl̈ë kjinmo l̈e, tjwl̈õ ara l̇l̇ëm ëmdë ga opjyãpgwë shäng om go.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Pjãy l̇l̇ëbo shäryono pjl̈úre, de oware, pjãy kjl̈ara kjl̈ara opmiydos om go. Shäryoromi pjl̈ú ga pjãy ber wopjl̈ú ga pjl̈úe. Gueniyo shäryoromi pjl̈ú, obl̈ë kjinmo l̈ëmi l̇l̇ëme.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Pjãy kjl̈ara kjl̈ara pak l̇l̇ë ga miydaga ber erë om go.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ëye, shji pĩya Sbö tjl̈õkwo goshko ga woyde ga l̇l̇ëbo tjeng bi tjok l̈i shdöy ba tjok.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Sbö jyãpgwëy ga äe. E kjĩshko ga pjãy opjyãpgwë l̇l̇ëm bakoe. L̇l̇ëye dgoroy ga e bo kjroydë.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ëye jëk ba wotjl̈ĩk owa l̈i goshko ga ber shäng shdũya ĩyado wl̈o. Ëye mär Sbö Sëya go ga ie Sbö Sëyarë ber shäng së ĩyado Sbö tjok.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Eni ga shji sjen l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë l̇l̇ëme. Shji wosonkë l̇l̇ëm, äär bi potjwl̈ẽkkl̈o dbaryo l̈ishko ga shji potjwl̈ẽya pjl̈úe.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 E kjĩshko ga kuy ga shji obl̈ë kjimtë ga bue ga kjimtëy dey. Ga Cristo tjl̈õkwo kjragaga l̈öng l̈i kjimtëy ara anmoyõ.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Tja Pablo, tjl̈õkwo ëre tër bomi kong bor orkwo om go go shara. Ĩmi ga tjl̈õkwo jyãgl̈o ëre kjwo këskëse.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Pjãy tjl̈ẽ ga pjãy döya Sbörë, Cristo wol̈ono pjang kjl̈ös go l̈i kjĩshko l̈ëmi. Gueniyo ëye oml̈ë eni ga shdungoba e kjĩshko. E kjĩshko ga bomi ichaga doyo jyã të l̈i, pjãy iche l̈ok eni ga ĩkoba ga ber l̈öng wopjl̈ú ba tjok wl̈o, shdungoba eni l̇l̇ëm wl̈o.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Epga doyo jyã tak pjir ëmdë ga kjok l̇l̇gwekkl̈o tjeng kës l̈i kol̈e l̈ok l̇l̇ëme. Gueniyo woyde l̈ok ga epga kol̈ëmi, ga pjãy doyo jyã të ber l̈öng baĩya dik, epga krë ara bomi kjĩshko wl̈o.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Gueniyo tjara krë l̇l̇ë kjĩshko l̇l̇ëme. Tja krë Tjl̈apga Jesucristo zröraba pjang kjl̈ös go l̈i kjĩshko eröe. Ba kjĩshko ga l̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go tjwl̈õ bor kong ame, ga nopga kjok ëre so kong ga tja tjwl̈õ l̇l̇ëm bakoe.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Sbö kong ga shji doyo jyã tak pjirde, de l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Shji kjl̈opswara beno tjagl̈ën wl̈eni l̈i, tjwl̈õ ara l̈i e.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Tjl̈õkwo l̈ër shäng bomi kong ëre sömi wl̈eni ga pjãy kjrara Sbörë beno ba nopga, judíoga kjrara dënashko wl̈eni. Eni ga rokër Sbö kong ga pjãy uunkong eni l̈i songe l̈e ĩyado, pjãy ie ber l̈öng wl̈ẽp bakoe.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Era eni ga tjara doyo bäng l̈ok, tja shporaba ara, Jesús kjĩshko. E kjĩshko ga woydër ga eeri jek l̈ëkong ga ëye l̇l̇ëbo shäryë tjwe bor barwokl̈o ame.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Pjeyoga, rokër Tjl̈apga Jesucristo kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte ara. Ber eni.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.