Filipenses 4

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Era eni ga pjeyoga, pjãy wokjang, pjãy l̈öng Tjl̈apga Jesús tjok ĩyado. Pjãy woydër ara. Pjãy ĩn woydë ara. Tja iëmi ber wopjl̈úe. Pjãy beno bor potjwl̈ẽkkl̈o wl̈eni, tja parkono Sbö kong ara kjĩshko.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Wal̈ëga tjeng eshko do pjök ko Evodia, Síntique. Rokër ba kong ga töno beno tjeng Tjl̈apga Jesús tjok kuzong ga jëk l̈öng wopjl̈ú ëng tjok, epenga dö wl̈eni.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Pja bor kjl̈ara, ga woydër ga pja ber shäng ba kjimtaga. Epga parkono l̈öng Jesús roy pjl̈ú shdök bor tjok pjl̈úe. Clemente, bi pjeyoga obl̈ë, epga parkono l̈öng bor tjok eni bakoe. Ëye ber l̈öng së ĩyado Sbö tjok wl̈o ga ba ko, e tak pjang Sbö kjibokwoyo go. Ga pjãy ko tak l̈ok e go bakoe.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Pjãy l̈öng mär Tjl̈apga Jesús go kuzong ga pjãy ber l̈öng wopjl̈úe. L̈ër jek obi ga pjãy ber l̈öng wopjl̈úe.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 L̇l̇ëbo shäryozĩ obl̈ë kong yõtso, pjãy l̈öng wopjl̈ú oba kong l̈ëba wl̈o. Tjl̈apga Jesús, e tjwe döröe.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Shji woydë l̇l̇ë kjĩy l̇l̇ëme. Pjãy sorëborë ga pjãy syõshtos Sbö kong, «Tjawa kjimtozong» l̈ozĩ ba kong. Ga pjãy syõshtëshko ga «Tjawa wopjl̈ú bop tjok» l̈ozĩ ba kong eni bakoe.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Eni ga pjãy töno beno tjeng Cristo Jesús tjok kuzong ga pjãy ie Sbörë ber l̈öng wl̈ẽp, pjãy woydë ame wl̈o. Shji nopga kong ga shärye eni l̈i, e l̇l̇ëbo kësbang, e shay uunkong ber tjeng bi kä roy ga äe.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Era eni ga pjeyoga, l̇l̇ëbo bek l̈i, e woyotjl̈ĩzĩ eröe. Bangkjrako l̈i, bek l̈i, owa l̇l̇ëm l̈i, wol̈ëso l̈i, woydako l̈i, roy pjl̈ú l̈i, e woyotjl̈ĩmirë.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 L̇l̇ëye l̈oror bomi kong kuromi l̈i, e shäryozĩ eni. L̇l̇ëye shäryoror ĩnomi sorë ga pjãy omshäryos eni bakoe. Eni ga pjãy ie Sbörë ber l̈öng wl̈ẽpe.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Tja kong l̇l̇ëbo shäryëmi kjwl̈ë jã. E go ga miydër ga tja woyotjl̈ĩmi l̈önge. E kjĩshko ga tja iara Tjl̈apga Jesúsdë beno sök wopjl̈úe. Tja woyojeromie l̈ër l̇l̇ëme. Miydër ga tja woyotjl̈ĩmi l̈öng ĩyado. Tja kjimtëmi l̈oromi ara, gueniyo tja kjimtëmi ga ä öötong dbar kop ara.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 L̈ër bomi kong eni, l̇l̇ëbo woydër obi kjĩshko l̇l̇ëme. Tja sorë pogo ga tja oppino sök wopjl̈úe.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Shji l̇l̇ëye dret ga e sorë miydër. Shji l̇l̇ëbo ara ga e sorë miydër bakoe. Tja dl̈i arare, de tja pjl̈i ara, tja l̇l̇ëbo arare, de tja l̇l̇ëye dret, eshko ga tja oppino sök wopjl̈ú ĩyado.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Tja kjimte Tjl̈apga Jesúsdë kjĩshko ga l̇l̇ëbo uunkong eniyo shäryër ga pjl̈úe.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Eni gueniyo ga tja songshko ga tja kjimtoromi l̈i, e pjl̈úe.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Jesús roy pjl̈ú l̈ër soyër shäng pjãy Filipos sopga kongshko ga tja opshino jek bomi kjokyo Macedonia dwayo. Eshko ga dbur ichoromi bor kjimtokl̈o. Tjl̈õkwo kjragaga shto obl̈ë so l̈ira, tja kjimtara kjl̈ara l̇l̇ëme. E miydoromi tjän.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Tja sök Tesalónica kjokyo ëmdë ga dbur ichoromi bor kjimtokl̈o pjl̈araso l̇l̇ëme.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Tja wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo ichoromi l̈i kjrë erö l̇l̇ëme. Woydër ga pjãy kong l̇l̇ëbo twe Sbörë ara e kjĩshko.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 L̇l̇ëbo ichoromi Epafrodito tjok l̈i, e kjroror pjir tjän. E tjok ga öötong woydoror l̈i kjinmo, l̇l̇ëye woydër ame. L̇l̇ëbo ichoromi l̈i, e beno Sbö kong pjl̈ú, l̈õ pjl̈ëbl̈ë, öng zröraba, sho suraba, pjono dret, ba poshrëkkl̈o wl̈eni.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Bor Sbö, e l̇l̇ëbo ara. Eni ga l̇l̇ëye woydëmi l̈i, e twe bomi kong pjir, pjãy töno beno tjeng Cristo Jesús tjok kjĩshko.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Bi Sbö, e bi Data. E poshrëy, iëy ber kësbang, tjwl̈õ ara ĩyado wl̈o. Ber eni.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 «¿Yonde?» l̈ëmi Sbö nopga töno beno tjeng Cristo Jesús tjok l̈öng l̈i kong.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Jesús tjl̈õkwo kjragaga l̈öng kës l̈i, «¿Pjãy yonde?» l̈e bomi kong.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Rokër Tjl̈apga Jesucristo kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte ara. Ber eni.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.