Filipenses 4

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Era eni ga pjeyoga, pjãy wokjang, pjãy l̈öng Tjl̈apga Jesús tjok ĩyado. Pjãy woydër ara. Pjãy ĩn woydë ara. Tja iëmi ber wopjl̈úe. Pjãy beno bor potjwl̈ẽkkl̈o wl̈eni, tja parkono Sbö kong ara kjĩshko.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Wal̈ëga tjeng eshko do pjök ko Evodia, Síntique. Rokër ba kong ga töno beno tjeng Tjl̈apga Jesús tjok kuzong ga jëk l̈öng wopjl̈ú ëng tjok, epenga dö wl̈eni.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Pja bor kjl̈ara, ga woydër ga pja ber shäng ba kjimtaga. Epga parkono l̈öng Jesús roy pjl̈ú shdök bor tjok pjl̈úe. Clemente, bi pjeyoga obl̈ë, epga parkono l̈öng bor tjok eni bakoe. Ëye ber l̈öng së ĩyado Sbö tjok wl̈o ga ba ko, e tak pjang Sbö kjibokwoyo go. Ga pjãy ko tak l̈ok e go bakoe.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Pjãy l̈öng mär Tjl̈apga Jesús go kuzong ga pjãy ber l̈öng wopjl̈úe. L̈ër jek obi ga pjãy ber l̈öng wopjl̈úe.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 L̇l̇ëbo shäryozĩ obl̈ë kong yõtso, pjãy l̈öng wopjl̈ú oba kong l̈ëba wl̈o. Tjl̈apga Jesús, e tjwe döröe.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Shji woydë l̇l̇ë kjĩy l̇l̇ëme. Pjãy sorëborë ga pjãy syõshtos Sbö kong, «Tjawa kjimtozong» l̈ozĩ ba kong. Ga pjãy syõshtëshko ga «Tjawa wopjl̈ú bop tjok» l̈ozĩ ba kong eni bakoe.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Eni ga pjãy töno beno tjeng Cristo Jesús tjok kuzong ga pjãy ie Sbörë ber l̈öng wl̈ẽp, pjãy woydë ame wl̈o. Shji nopga kong ga shärye eni l̈i, e l̇l̇ëbo kësbang, e shay uunkong ber tjeng bi kä roy ga äe.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Era eni ga pjeyoga, l̇l̇ëbo bek l̈i, e woyotjl̈ĩzĩ eröe. Bangkjrako l̈i, bek l̈i, owa l̇l̇ëm l̈i, wol̈ëso l̈i, woydako l̈i, roy pjl̈ú l̈i, e woyotjl̈ĩmirë.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 L̇l̇ëye l̈oror bomi kong kuromi l̈i, e shäryozĩ eni. L̇l̇ëye shäryoror ĩnomi sorë ga pjãy omshäryos eni bakoe. Eni ga pjãy ie Sbörë ber l̈öng wl̈ẽpe.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Tja kong l̇l̇ëbo shäryëmi kjwl̈ë jã. E go ga miydër ga tja woyotjl̈ĩmi l̈önge. E kjĩshko ga tja iara Tjl̈apga Jesúsdë beno sök wopjl̈úe. Tja woyojeromie l̈ër l̇l̇ëme. Miydër ga tja woyotjl̈ĩmi l̈öng ĩyado. Tja kjimtëmi l̈oromi ara, gueniyo tja kjimtëmi ga ä öötong dbar kop ara.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 L̈ër bomi kong eni, l̇l̇ëbo woydër obi kjĩshko l̇l̇ëme. Tja sorë pogo ga tja oppino sök wopjl̈úe.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Shji l̇l̇ëye dret ga e sorë miydër. Shji l̇l̇ëbo ara ga e sorë miydër bakoe. Tja dl̈i arare, de tja pjl̈i ara, tja l̇l̇ëbo arare, de tja l̇l̇ëye dret, eshko ga tja oppino sök wopjl̈ú ĩyado.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Tja kjimte Tjl̈apga Jesúsdë kjĩshko ga l̇l̇ëbo uunkong eniyo shäryër ga pjl̈úe.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Eni gueniyo ga tja songshko ga tja kjimtoromi l̈i, e pjl̈úe.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Jesús roy pjl̈ú l̈ër soyër shäng pjãy Filipos sopga kongshko ga tja opshino jek bomi kjokyo Macedonia dwayo. Eshko ga dbur ichoromi bor kjimtokl̈o. Tjl̈õkwo kjragaga shto obl̈ë so l̈ira, tja kjimtara kjl̈ara l̇l̇ëme. E miydoromi tjän.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Tja sök Tesalónica kjokyo ëmdë ga dbur ichoromi bor kjimtokl̈o pjl̈araso l̇l̇ëme.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Tja wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo ichoromi l̈i kjrë erö l̇l̇ëme. Woydër ga pjãy kong l̇l̇ëbo twe Sbörë ara e kjĩshko.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 L̇l̇ëbo ichoromi Epafrodito tjok l̈i, e kjroror pjir tjän. E tjok ga öötong woydoror l̈i kjinmo, l̇l̇ëye woydër ame. L̇l̇ëbo ichoromi l̈i, e beno Sbö kong pjl̈ú, l̈õ pjl̈ëbl̈ë, öng zröraba, sho suraba, pjono dret, ba poshrëkkl̈o wl̈eni.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Bor Sbö, e l̇l̇ëbo ara. Eni ga l̇l̇ëye woydëmi l̈i, e twe bomi kong pjir, pjãy töno beno tjeng Cristo Jesús tjok kjĩshko.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Bi Sbö, e bi Data. E poshrëy, iëy ber kësbang, tjwl̈õ ara ĩyado wl̈o. Ber eni.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 «¿Yonde?» l̈ëmi Sbö nopga töno beno tjeng Cristo Jesús tjok l̈öng l̈i kong.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Jesús tjl̈õkwo kjragaga l̈öng kës l̈i, «¿Pjãy yonde?» l̈e bomi kong.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Rokër Tjl̈apga Jesucristo kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte ara. Ber eni.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.