Efésios 5

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pjãy Sbö wapga, ga pjãy woyde ara. E kjĩshko ga pjãy opshäryos baĩya dik.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Shji woydara Cristorë ara, ga optwono wol̈ono bi kjĩshko, öng wl̈ẽp ushko so zrökoba, sho sukoba Sbö poshrëkkl̈o l̈i l̈õ pjl̈ëbl̈ë ba kong wl̈eni. Woyde ga pjãy ëng woydos ara kar kar eni bakoe.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 — ausente —
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 — ausente —
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 — ausente —
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Pjãy jyãpgwëba tjl̈õkwo tjwl̈õ l̇l̇ëm go l̇l̇ëme. L̇l̇ono ga nopga l̇l̇ëbo owa shäryono eni l̈i shdũya Sbörë, kol̈ara l̈ok l̇l̇ëm kjĩshko.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 E kjĩshko ga pjãy tön nopga eniyo tjok l̇l̇ëme.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Dënashko ga pjãy jëk l̈öng kjok ro sĩ roy wl̈eni. Gueniyo eerishko ga pjãy mär l̈öng Tjl̈apga Jesús go kuzong ga pjãy jëk l̈öng kjok shjiy roy wl̈eni shara. E kjĩshko ga pjãy jëk l̈öng, woyde Sbörë sorë l̈i eni.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Ëye iök shjiy ëre tjok ga jëk pjl̈ú obl̈ë tjok, jëk pjl̈o bek, ga tjl̈ẽshko ga tjl̈õkwo bek l̈i l̈ayde.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Ga pjãy opping l̇l̇ëye woyde Tjl̈apgarë shäryëmi wl̈o l̈i go.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Shji jëk oba jëk l̈öng kjok ro sĩ roy wl̈eni l̇l̇ëme. L̇l̇ëye shärye l̈ok l̈i, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Eni ga l̇l̇ëbo shärye l̈öng l̈i owa l̈ozĩ ba kong dey, miyde l̈ok wl̈o.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Sbö kol̈e l̈ok l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈ũtshko l̈i l̈anyotkëy ëmdë ga l̈ökyo ara.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Gueniyo iök pĩy l̇l̇ëbo owa l̈i go ga e ber wẽl̈ëe.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Eshko ga ĩgöy wẽl̈ë, iök shjiy l̈i kjĩshko. E kjĩshko ga oba tjl̈ẽ ga
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Pjãy drön jëk l̈öng nopga kjok miydë ara wl̈eniyo dik, nopga kjok miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo dik l̇l̇ëme.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Shji l̈öng dbar owa. E kjĩshko ga l̇l̇ëye wen tjwe bomi kong shäryëmi pjl̈ú wl̈oshko ga shäryozĩa.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Shji l̇l̇ëbo shäryë nopga kjok miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo dik l̇l̇ëme. Pjãy oppĩs l̇l̇ëye woyde Tjl̈apgarë l̈i shäryë.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Shji nel̈õtkë l̇l̇ëme. Shji nel̈õtkë ga shji iche l̇l̇ëbo owa shäryë. Pjãy ichaga ber Sbö Sëya pjang bomi go l̈irë dey.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Pjãy tos ëng tjok Sbö kong tëkwo obl̈ë obl̈ë go. Ga Tjl̈apga poshrëzĩ bomi tëkwo l̈i go.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Pjãy ber l̈öng wopjl̈ú Data Sbö tjok l̇l̇ëbo uunkong kjĩshko. L̈ozĩ ba kong ĩyado, Tjl̈apga Jesucristo ko go.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Cristo bangkjrëmi kjĩshko ga pjãy ëng kol̈ozong.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 — ausente —
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 — ausente —
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Cristo kol̈e ba tjl̈õkwo kjragagarë sorë ga bomi l̈anmaga kol̈ozĩ ĩyado eni bakoe.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Domerga orkwosmok l̈öng pjir, bomi boyga woydozĩ ara, ba tjl̈õkwo kjragaga woyde Cristorë sorë ga eni. Ba tjl̈õkwo kjragaga woydara ara, ga optwono wol̈ono ba kjĩshko,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 ie ber l̈öng dboy ba kong wl̈o. Ba tjl̈õkwo l̈i go ga epga iara beno pjl̈o bek Sbö bokso wl̈o,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 ber l̈öng ba nopga kãl̈ã shjiy wl̈eni wl̈o, ber tjeng baĩya wl̈o, pogo l̇l̇ëye dret ba bokso wl̈o bakoe.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Eni wl̈eni ga domerga, bomi boyga woydozĩ ara, pjãy opwoydë sorë ga eni. Ëye ba boy woydë ara ga e opwoydë om go wl̈eni.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 — ausente —
30 pois somos membros do seu corpo.
31 E kjĩshko ga domer ba data, ba mekë rayë, ga orkwosmok wal̈ë tjok, ga ber l̈öng kjl̈araso wl̈eni.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ëre l̇l̇ë l̈okl̈o miydëy wẽl̈ë l̇l̇ëme. L̈ër eni l̈i, Cristo, ba tjl̈õkwo kjragaga, e l̈otë.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Eni ga domerga orkwosmok l̈öng pjir, bomi boyga woydozĩ ara, pjãy opwoydë sorë ga eni. Wal̈ëga orkwosmok l̈öng pjir, bomi l̈anmaga bangkjrozĩa.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.