Atos 12
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT
1 Eshko dbaryo ga Jerusalén so pjl̈uyo ko Herodes. Eshko ga Jesús tjl̈õkwo kjragaga kjong kjong irpjana, shdũya wl̈o.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Ga nopga ichara Santiago zrök dröng go, ga zrörae. Santiago, e Juan kjl̈arayo.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Roy kuya judíogarë ga beno l̈öng wopjl̈úe. E kjĩshko ga pjl̈ung shosho suk pjir shäryak ba uukkl̈o tjok l̇l̇ëm dbaryoshko ga nopga ichara Herodesdë Pedro shak bakoe.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Shara l̈ok irgo ga ichara Herodesdë no shdũzl̈ong uyo roshko. Ba dagaga l̈öng eshko kjringgwo pkëng (4), kjrina kjrina noyo dogl̈o pkëng (4). Herodes wotjl̈ĩno ga söya, l̇l̇gweya oba bokshto dbar shrëzl̈ong irgo jã l̈ara.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Eni ga Pedro buk kjërshko dak dak l̈ë yõtso, gueniyo ga Jesús tjl̈õkwo kjragaga l̈öng syõshtë dbo ara Sbö kong Pedro kjĩshko.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 «Shir bong jã» l̈ara Herodesdë l̈i shkëyoshko ga Pedro buk pë no dagaga tjeng do pjök tjrëko, orkwo kjrochak kar kar dröng sho go, ga no dagaga l̇l̇amo l̈i l̈öng këgong sit u bäng l̈ishko ba dë.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Eshko ga Tjl̈apga parkaga kjok dogo so weno shäng kjl̈ara eshko, ga no shdũzl̈ong uyo roshko iök weno pjang kjwara shjiye. Eshko ga Pedro porwara, ga wol̇l̇ena, ga tjl̈ẽ ba kong ga «Pja kojõs mal̈inge» l̈e. Jekdo eshko ga dröng sho ba pjrikkl̈o l̈ok ba orkwo go jek l̈ön kjl̈ul̈u erä.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Eshko ga tjl̈ẽ ba kong obi ga «Bop shwong kop l̈ëkong kjwe pjũzong. Bop drepkwota kjwe zrëzong» l̈e, ga shäryara eni. Eshko ga tjl̈ẽ ba kong jek obi ga «Pja popgos bop shwong ter l̈ëkong kjwe go, ga pja tek bor irgo» l̈e.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Kuya ga opshino jek ba irgo, gueniyo wotjl̈ĩk ga «¿Tja yoĩkdo?» l̈e.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Gueniyo jek l̈öng äär no dagaga l̈öng bäm l̈ishko ga döktong l̈ok jek, ga jek kjwara obi ga döktong jek eni bakoe. E irgo ga äär jong no shdũzl̈ong uyo u bäng bängzak jong dröng sho go l̈ishko ga u bäng l̈i döktong jek wl̈es om go erä. Eni ga opshino jek l̈ok kjoko. Jëktong l̈ok wop tjokshko ga Pedro rayara Sbö parkaga l̈irë, ga beno shäng tjoksa.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Eshko ga woshrë kjl̈ay, ga tjl̈ẽ ga «Era miydër jl̈õkoyo ga Tjl̈apga, ba parkaga kjok dogo so ichara bor kong, tja döya Herodes wl̈oshko dwayo wl̈o, l̇l̇ëye shärye woydë judíogarë bor tjok l̈i wen bor kong l̇l̇ëm wl̈o» l̈e.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Miydara pjir eni ga to jek María ushko, María, e Juan mekë, Juan, e kowëba Marcos bakoe. Eshko ga Jesús tjl̈õkwo kjragaga töno l̈öng syõshtë arae.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Öötong shäng eshko ga u bäng bäng yora kjöw kjöw kjoko dwayo.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Kura ga Pedro ybö. Zok ga u bäng l̈i döra ba kong, gueniyo woowa l̇l̇ëm kjĩshko ga jek l̇l̇et kjër roshko iröng ba rotë nopga tjeng syõshtë l̈i kong. Tjl̈ẽ ba kong ga «¡Pedro shäng kjoko!» l̈e.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Kuya l̈ok ga tjl̈ẽ ba kong ga «¿Pja skwẽre l̇l̇ëro?»
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 E wopro ga Pedro shäng u bäng bäng yok kjöw kjöw kjoko obi. Eni ga u bäng l̈i döra l̈ok, ga ĩya ga bë shäng, ga beno l̈öng sëya l̇l̇ëme.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Gueniyo Pedro orkwo poyono, pjãy kjinkozong l̈okl̈o wl̈eni, ga shira Sbörë no shdũzl̈ong uyo roshko dwayo sorë l̈i roy l̈ara ba kong pjire. Pjir ga tjl̈ẽ ba kong l̈ok ga «L̇l̇ëye shäryono bor kong l̈i roy l̈ëmi Santiago kong, bi pjeyoga Jesús tjl̈õkwo kjraga l̇l̇amo l̈i kong bakoe» l̈e. E irgo ga opshino to jek kjok shto obl̈ë.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Wẽshko kjok shröng ga no dagaga l̈i shdöktong pjang träk l̇l̇ëm no shdũzl̈ong uyo roshko. Tjl̈ẽ l̈ok ëng kong ga «¿Pedro l̈i oto, kjwono l̇l̇ong?» l̈e.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 E irgo ga l̇l̇ëye weno Pedro kong l̈i kjakrokara Herodesdë ba dagaga l̈i kong. Kjakrokara pjir ga tjl̈ẽ ba kong ga «Miydaga ber pjãydë» l̈e, ga nopga ichara ba zrök uunkong.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Eshko dbaryo ga Tiro sopga, Sidón sopga, e mär l̈öng dl̈i tjwl̈ẽk Pjl̈u Herodes kjokyo l̈i go eröe. Gueniyo Herodes iirkë sök ba kong ara. E kjĩshko ga epga wotjl̈ĩno l̈ok kjrinaso ëng tjok jek Herodes ĩk Cesarea kjokyo.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 ga dbar iara beno kjwara, Herodes ĩya l̈ok wl̈o.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Kuya l̈ok ga öö l̈e l̈ok tjë jĩkong, tjl̈ẽ l̈ok ga «¡Tjl̈ẽ sök kjwe, domer l̈i tjl̈ẽkdo l̇l̇ëme! ¡Kjwe sbö!» l̈e.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Eshko ga «Sbö poshrëmirë dey» l̈ara ba kong l̈ok l̇l̇ëm kjĩshko ga jekdo eshko ga Sbö parkaga kjok dogo so, Herodes iara beno sök swl̈o ara. Eni ga wol̈ono to uaga shjuskrorë, ba shdunggl̈o.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 E irgo ga Jesús tjl̈õkwo kjragaga tön jek këgong këgong, ga Sbö tjl̈õkwo shdär jong l̇l̇aw pogo.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Bernabé, Saulo, ba pak shäryara l̈ok pjir Jerusalén kjokyoshko ga opshino to l̈ok ey dwayo, öötong l̈öng Antioquía kjokyo iröng obi, ga Juan söra l̈ok jek ba tjok bakoe. Juan, e kowëba Marcos bakoe.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.