Apocalipse 9
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA
1 E irgo ga Sbö parkaga kjl̈ara obi, ba wl̈i bakwara, e tjok ga öötong pjl̈ogl̈o shkëng (5). Eshko ga ĩn ga dbala l̈ono ter kjwara kjok dogo dwayo, kjok ëre kjing go. Dbala l̈i kong u bäng bäng dökkl̈o twaraba kjwara, pjl̈ëbgwo jong rong anmoyõ l̈i dökkl̈o.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ga pjl̈ëbgwo l̈i kop dörashko ga yõ tëm tur jong ba roy dwayo, l̇l̇ëbo sukkl̈o kësbang anmoyõ wl̈eni.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Eshko ga yõ jem pjang l̈i roshko dwayo sekwa ter tur jong träk l̇l̇ëm, shdöktong kjok kjwang jĩkong, ga kong dbo twaraba nopga ue wl̈o, no ue dyërë wl̈eni.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Gueniyo ichara kjl̈o sho l̇l̇ë, kjor korga l̇l̇ë, l̇l̇ëbo kësong l̇l̇ë, e uë l̇l̇ëme. Ichara nopga Sbö jyãgl̈o l̈ok ba bokdo go l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈i uë eröe.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Gueniyo ichara beno l̈öng nopga l̈i zrök l̇l̇ëm, beno l̈öng ba shdung ara, äär jong mogl̈o shkëng (5). Ue l̈okshko ga kuya ga uara dyërë wl̈eni.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Eshko dbaryo ga nopga l̈öng l̈i wol̈on woydë, gueniyo wol̈on l̇l̇ëme. Wol̈on woydë ara ëmdë ga wol̈on ga äe.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Sekwa l̈ër l̈i, e so kwomgl̈a doyak pjir, jongya ëngkjwë wl̈o l̈i kjoyoe. Ba kä kjing go l̇l̇ëbo pjang so pjl̈upga dl̈u iokl̈o shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go l̈i kjoyo, ba bokkwo so no bokkwo kjoyo,
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 ba käkzong so wal̈ë käkzong kjoyo, ba kowo so dbong kowo kjoyo bakoe.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Ba worbu wl̈ikokl̈o so worbu wl̈ikokl̈o shäryak dröng sho go kjoyo, ba sjä̃gä, e pjl̈uk so jëkkl̈o ara dopshira kwomgl̈arë jëk l̈öng ëngkjwë wl̈o l̈i kjoyo,
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 ba pjl̈ak, e dbo go jong swl̈et, so dyë shju kjoyo, ga ba pjl̈ak l̈i go ga nopga shduna ara, äär jong mogl̈o shkëng (5).
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Sekwa l̈i pjl̈uyo sök kjl̈ara. Hebreo tjl̈õkwo go ko Abadón. Grecia so tjl̈õkwo go ko Apolión. E Ä parkaga, parkë shäng pjl̈ëbgwo jong rong anmoyõ l̈i daga.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 L̇l̇ëbo owa anmoyõ bäm l̈i jek tjän. Gueniyo beno kjring pjök obi.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 E irgo ga Sbö parkaga kjl̈ara obi, ba wl̈i bakwara. L̇l̇ëbo l̈õ pjl̈ëbl̈ë sukkl̈o shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go jong Sbö bokshto l̈i goshko sjö iak l̈ok kjwang pkëng (4). Eshko ga ybö kuror pjl̈ara sjö l̈ok l̈i go dwayo.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Tjl̈ẽ parkaga wl̈i bakwaga l̈i kong ga «Sbö parkagaga kjok dogo so tjeng dogl̈o pkëng (4), pjrik l̈öng di kësbang ko Éufrates pjangshko l̈i, e döba» l̈e.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Sbö parkagaga tjeng dogl̈o pkëng (4) l̈i, e iak beno pjrik l̈öng eshko, ba dl̈oyo, dbaryo, mokyo, l̈uyo l̈i öötong guing, nopga zrök ara eshko wl̈o. Ga nopga l̈öng kjok ëre kjing go l̈i shdöktong beno kjringgwo mya. Ga parkagaga tjeng dogl̈o pkëng (4) l̈i döktong, ga nopga kjrina l̈i zröra l̈ok drete.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Eshko ga ëngkjwagaga jëk l̈öng kwomgl̈a söga ara. Kur ga dogl̈o sak dbäw dbäw pjl̈ogl̈o sak dbäw dbäw pjl̈ogl̈o sak dbäw dbäw pjl̈ogl̈o sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök (200,000,000).
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Kwomgl̈a, ba söga, e ĩnor, shji yoĩno wl̈eni l̈i, ga so eni. Ba worbu wl̈ikokl̈o kjwo srëzrë́n, ding ding, shõyl̈ṍr bakoe. Kwomgl̈a kägä l̈i so dbong kägä kjoyoe. Iök tur jong ba kjak roy dwayo, yõ tjok, akkwo ko azufre tjok bakoe.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ga nopga l̈öng kjok ëre kjing go l̈i shdöktong beno kjringgwo mya. Ga kjrina l̈i wol̈ono dret, l̇l̇ëbo tur ba kjak roy ëre kjĩshko.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Kwomgl̈a l̈i dbo ara tjeng ba kjakshko, ba pjl̈akshko bakoe. Ba pjl̈ak l̈i kägä tjok, so dgur kjoyo, ga nopga shduna l̈ok ara e go.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Nopga zröra l̇l̇ëbo owa l̈irë l̇l̇ëm, beno l̈öng së l̈i, l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i rayara l̈ok l̇l̇ëm, beno l̈öng Ä sëyaga poshrëk, l̇l̇ëbo jyãgl̈o obl̈ë obl̈ë l̈i poshrëk bakoe. L̇l̇ëbo jyãgl̈o l̈i shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go, dbur sho pjl̈ubl̈ún go, dröng sho so kl̈ung sho kjoyo go, ak go, kjorkwang go bako, gueniyo kjok ĩga l̈ok l̇l̇ëm, kjok kuga l̈ok l̇l̇ëm, jëk l̇l̇ëm bakoe.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Enido ga nopga l̈i beno l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë obl̈ë obl̈ë, oba zröya, oba ie ybi go, pë no orkwosmono ba tjok l̇l̇ëm l̈i tjok, l̈ũrkë bakoe. L̇l̇ëbo owa shäryara kës ëre, e rayara l̈ok l̇l̇ëme.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.