Apocalipse 21

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E irgo ga ĩn ga kjopkwo pjang tjagl̈ën, kl̈ung buk tjagl̈ën bakoe. Kjopkwo këguë l̈i, kl̈ung këguë l̈i, dl̈ung këguë l̈i, e jeno uunkong, l̇l̇ëbo këguë l̈i beno ame.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ga ĩn ga kjok ter pjang kjrina, Sbö sök kjok dogo l̈ishko dwayo. Kjok l̈i ko Jerusalén, e shäryak tjagl̈ën, kjok iak beno buk dboy Sbö kong l̈i e. Kjok l̈i shäryak wol̈ësowa, wal̈ë poshäryono orkwosmok dörö wl̈o wl̈eni.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Eshko ga ybö kuror tek pjl̈u sökkl̈o jong l̈ishko dwayo pjl̈ara, tjl̈ẽ ga «Sbö ber sök nopga l̈öng l̈ishko shara. E ber sök ba tjok, ga epga ber ba nopga. Sbö om go l̈i ber sök ba tjok, ga ber ba Sbö.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ba boryo krö̃ya Sbörë, ber l̈öng sl̈ar ame wl̈o. Eshko ga l̇l̇ëbo këguë l̈i pjitong kjĩshko ga ëye wol̈on ame, sl̈ar ame, pogl̈o bang ame bakoe» l̈e.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Eshko ga sök pjl̈u sökkl̈o kjing go l̈i tjl̈ẽ bor kong ga «L̇l̇ëbo kës shäryër shäng ëre tjagl̈ën eröe. Tjl̈õkwo l̈oror l̈i, e bek, nopga mär ba go ga pjl̈úe. E kjĩshko ga tozong.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ¡Uunkong l̈i shäryono pjire! Tja so tjl̈õkwo tokl̈o ko Alfa kjoyo, tja so tjl̈õkwo tokl̈o ko Omega kjoyo bakoe. Sök bäm go l̈i tja. Pjirshko ga ber sök l̈i tja bakoe. Di ichër tur di bokkwo roy dwayo, ëye omiono ga ber sök së ĩyado bor tjok. Ëye di ëre ië woydë ga kong twër, ga tjwl̈õ shir l̇l̇ëme.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ëye l̇l̇ëbo owa l̈i zano ga l̇l̇ëbo kës ëre ber ba kong, ga tja ber ba Sbö, e ber bor wa bakoe.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 »Gueniyo nopga kjok bangkjrë wl̈eniyo, nopga mär bor go l̇l̇ëm wl̈eniyo, nopga l̇l̇ëbo shäryako l̇l̇ëm l̈i shäryë wl̈eniyo, nopga obl̈ë zrök wl̈eniyo, nopga pë no orkwosmono ba tjok l̇l̇ëm l̈i tjok wl̈eniyo, nopga parkë ybi wl̈eniyo, nopga l̇l̇ëbo jyãgl̈o poshrëk wl̈eniyo, nopga l̈ũrkë ä wl̈eniyo, era dbukoba jer ber l̈öng akkwo ko azufre pjë jong ri ri shtoyo l̈i roshko. Shto e kësbang, so dl̈ung kjoyoe. Nopga wol̈ono tjeng l̈i wol̈on jek obi wl̈eni eshko» l̈e.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Eshko ga Sbö parkagaga kjok dogo so dogl̈o kjäk (7), wl̈oshko tjeng di iokl̈o, roshko no shdunggl̈o tjeng kjringgwo kjäk (7) kjl̈ara l̈i tek shrono shäng bor zl̈ong, ga tjl̈ẽ bor kong ga «Pja tek bor tjok, ga wal̈ë orkwosmok Öng Wl̈ẽp Ushko So L̇l̇gwokl̈ë tjok wl̈o l̈i pin bop kong» l̈e.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Eshko ga tja go Sbö Sëya jl̈õkoyo, ga tja söra parkaga l̈irë jem dl̈up jong kësbang, kjókshko l̈i kjing go. Eshko ga kjok pina bor kong kjrina, ter pjang Sbö sök kjok dogo l̈ishko dwayo. Kjok l̈i ko Jerusalén. Kjok iak beno buk dboy Sbö kong l̈i e.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Sbö sök eshko kjĩshko ga kjok l̈i kãl̈ã bolo ara, so akkwo wol̈ësowa tjwl̈õ ara wl̈eniyo kãl̈ã kjoyo, so akkwo ko jaspe kãl̈ã kjoyo, roĩgöy wẽl̈ë, so batl̈ë sho kjoyoe.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 — ausente —
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 — ausente —
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Kjok l̈i shakkl̈o kjwo sak kjwara kjingsho pjök (12), kjwara kjwara l̈i go Sbö tjl̈õkwo roy l̈aga Jesús ãska dogl̈o sak kjwara kjingsho pjök (12) l̈i ko jyã tak pjang kjrina kjrina eshko.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Parkaga l̈an shäng bor tjok l̈i, wl̈oshko l̇l̇ëbo tjl̈ĩkkl̈o shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go tjeng kjwangna, kjok l̈i, u bäng bäng l̈i, kjër l̈i, e tjl̈ĩya e go wl̈o.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Kjok l̈i tjl̈ĩy ga pjl̈or kar kar bam beke. Ga tjl̈ĩna l̇l̇ëbo tjl̈ĩkkl̈o l̈i go ga beno kësbang anmoyõ. Shji jëk shkl̈uk kjrina dwayo äär shkl̈uk kal̈ëkong wl̈o ga woyde ga shji jëk dbargwo sak kjäk kjingsho shkëng (75) wl̈eni dik. Ga jem kjomo l̈ëkong ga wop eni bakoe.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Kjër l̈i tjl̈ĩna, l̇l̇ëbo tjl̈ĩna norë wl̈eni ga shtëgro orkwo jyãgl̈o pjl̈ogl̈o sak dbäw kjingsho sak pkëng kjingsho pkëng (144).
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Kjër l̈i shäryak akkwo ko jaspe go. Kjok l̈i shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go, ga roĩgöy wẽl̈ë, so batl̈ë sho kjoyoe.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Kjok l̈i shakkl̈o shäryak l̈ok akkwo wol̈ësowa tjwl̈õ ara wl̈eniyo obl̈ë obl̈ë go. Ba shakkl̈o bäm l̈i shäryak akkwo ko jaspe go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko zafiro go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko ágata go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko esmeralda go.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko ónice go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko cornalina go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko crisólito go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko berilo go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko topacio go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko crisopraso go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko jacinto go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko amatista go.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 U bäng bäng kjwo sak kjwara kjingsho pjök (12) l̈i kjwarashko kjwarashko shäryak akkwo kjwara kjwara go. Akkwo l̈i wol̈ësowa tjwl̈õ ara wl̈eniyo ko perla. Irbo kësbang jek buk kjok roshko l̈i shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go, roĩgöy wẽl̈ë, so batl̈ë sho kjoyoe.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Tjl̈apga Sbö, l̇l̇ëye shärye woydë l̈i shärye ga pjl̈úe. Kjok eshko ga ba u, e poshrëkoba eshko wl̈o ĩnor l̇l̇ëm, sök om go eshko kjĩshko, Öng Wl̈ẽp Ushko So L̇l̇gwokl̈ë l̈i sök eshko kjĩshko bakoe.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Kjok eshko ga dl̈o kãl̈ã shjiy l̈i, mok kãl̈ã shjiy l̈i, e woyde l̇l̇ëme. Kjok l̈i ber shjiy, Sbö dbo kãl̈ã shjiy l̈i go, Öng l̈i dbo kãl̈ã shjiy l̈i go bakoe.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ga tjëyoga obl̈ë obl̈ë l̈öng kjok ëre kjing go l̈i jëk l̈öng iök shjiy l̈i go, ga ba pjl̈uyoga, ba l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara l̈i tek söya, ie l̈ok ber eshko wl̈o.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Dba ga kjok eshko l̈i u bäng bäng l̈ok oojong ĩyado, ga eshko ga shkë dret, kjok shjiy ĩyado.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Tjëyoga obl̈ë obl̈ë, ba l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara l̈i tek söya, ie l̈ok ber eshko wl̈o.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ga l̇l̇ëye ber Sbö bokshto ga ä l̈i, e äär eshko l̇l̇ëm, ëye wotjl̈ĩk owa wl̈eniyo l̇l̇ëm, ëye jyõrkë ä wl̈eniyo l̇l̇ëm bakoe. Nopga ko tak l̈ok Öng l̈i kjibokwoyo go l̈i, epga äär eshko eröe. Ëye ber sök së ĩyado Sbö tjok wl̈o ga ba ko, e tak pjang kjibokwo ëre go.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.