Apocalipse 21

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E irgo ga ĩn ga kjopkwo pjang tjagl̈ën, kl̈ung buk tjagl̈ën bakoe. Kjopkwo këguë l̈i, kl̈ung këguë l̈i, dl̈ung këguë l̈i, e jeno uunkong, l̇l̇ëbo këguë l̈i beno ame.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Ga ĩn ga kjok ter pjang kjrina, Sbö sök kjok dogo l̈ishko dwayo. Kjok l̈i ko Jerusalén, e shäryak tjagl̈ën, kjok iak beno buk dboy Sbö kong l̈i e. Kjok l̈i shäryak wol̈ësowa, wal̈ë poshäryono orkwosmok dörö wl̈o wl̈eni.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Eshko ga ybö kuror tek pjl̈u sökkl̈o jong l̈ishko dwayo pjl̈ara, tjl̈ẽ ga «Sbö ber sök nopga l̈öng l̈ishko shara. E ber sök ba tjok, ga epga ber ba nopga. Sbö om go l̈i ber sök ba tjok, ga ber ba Sbö.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ba boryo krö̃ya Sbörë, ber l̈öng sl̈ar ame wl̈o. Eshko ga l̇l̇ëbo këguë l̈i pjitong kjĩshko ga ëye wol̈on ame, sl̈ar ame, pogl̈o bang ame bakoe» l̈e.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Eshko ga sök pjl̈u sökkl̈o kjing go l̈i tjl̈ẽ bor kong ga «L̇l̇ëbo kës shäryër shäng ëre tjagl̈ën eröe. Tjl̈õkwo l̈oror l̈i, e bek, nopga mär ba go ga pjl̈úe. E kjĩshko ga tozong.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ¡Uunkong l̈i shäryono pjire! Tja so tjl̈õkwo tokl̈o ko Alfa kjoyo, tja so tjl̈õkwo tokl̈o ko Omega kjoyo bakoe. Sök bäm go l̈i tja. Pjirshko ga ber sök l̈i tja bakoe. Di ichër tur di bokkwo roy dwayo, ëye omiono ga ber sök së ĩyado bor tjok. Ëye di ëre ië woydë ga kong twër, ga tjwl̈õ shir l̇l̇ëme.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ëye l̇l̇ëbo owa l̈i zano ga l̇l̇ëbo kës ëre ber ba kong, ga tja ber ba Sbö, e ber bor wa bakoe.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 »Gueniyo nopga kjok bangkjrë wl̈eniyo, nopga mär bor go l̇l̇ëm wl̈eniyo, nopga l̇l̇ëbo shäryako l̇l̇ëm l̈i shäryë wl̈eniyo, nopga obl̈ë zrök wl̈eniyo, nopga pë no orkwosmono ba tjok l̇l̇ëm l̈i tjok wl̈eniyo, nopga parkë ybi wl̈eniyo, nopga l̇l̇ëbo jyãgl̈o poshrëk wl̈eniyo, nopga l̈ũrkë ä wl̈eniyo, era dbukoba jer ber l̈öng akkwo ko azufre pjë jong ri ri shtoyo l̈i roshko. Shto e kësbang, so dl̈ung kjoyoe. Nopga wol̈ono tjeng l̈i wol̈on jek obi wl̈eni eshko» l̈e.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Eshko ga Sbö parkagaga kjok dogo so dogl̈o kjäk (7), wl̈oshko tjeng di iokl̈o, roshko no shdunggl̈o tjeng kjringgwo kjäk (7) kjl̈ara l̈i tek shrono shäng bor zl̈ong, ga tjl̈ẽ bor kong ga «Pja tek bor tjok, ga wal̈ë orkwosmok Öng Wl̈ẽp Ushko So L̇l̇gwokl̈ë tjok wl̈o l̈i pin bop kong» l̈e.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Eshko ga tja go Sbö Sëya jl̈õkoyo, ga tja söra parkaga l̈irë jem dl̈up jong kësbang, kjókshko l̈i kjing go. Eshko ga kjok pina bor kong kjrina, ter pjang Sbö sök kjok dogo l̈ishko dwayo. Kjok l̈i ko Jerusalén. Kjok iak beno buk dboy Sbö kong l̈i e.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Sbö sök eshko kjĩshko ga kjok l̈i kãl̈ã bolo ara, so akkwo wol̈ësowa tjwl̈õ ara wl̈eniyo kãl̈ã kjoyo, so akkwo ko jaspe kãl̈ã kjoyo, roĩgöy wẽl̈ë, so batl̈ë sho kjoyoe.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 — ausente —
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 — ausente —
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Kjok l̈i shakkl̈o kjwo sak kjwara kjingsho pjök (12), kjwara kjwara l̈i go Sbö tjl̈õkwo roy l̈aga Jesús ãska dogl̈o sak kjwara kjingsho pjök (12) l̈i ko jyã tak pjang kjrina kjrina eshko.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Parkaga l̈an shäng bor tjok l̈i, wl̈oshko l̇l̇ëbo tjl̈ĩkkl̈o shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go tjeng kjwangna, kjok l̈i, u bäng bäng l̈i, kjër l̈i, e tjl̈ĩya e go wl̈o.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Kjok l̈i tjl̈ĩy ga pjl̈or kar kar bam beke. Ga tjl̈ĩna l̇l̇ëbo tjl̈ĩkkl̈o l̈i go ga beno kësbang anmoyõ. Shji jëk shkl̈uk kjrina dwayo äär shkl̈uk kal̈ëkong wl̈o ga woyde ga shji jëk dbargwo sak kjäk kjingsho shkëng (75) wl̈eni dik. Ga jem kjomo l̈ëkong ga wop eni bakoe.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Kjër l̈i tjl̈ĩna, l̇l̇ëbo tjl̈ĩna norë wl̈eni ga shtëgro orkwo jyãgl̈o pjl̈ogl̈o sak dbäw kjingsho sak pkëng kjingsho pkëng (144).
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Kjër l̈i shäryak akkwo ko jaspe go. Kjok l̈i shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go, ga roĩgöy wẽl̈ë, so batl̈ë sho kjoyoe.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Kjok l̈i shakkl̈o shäryak l̈ok akkwo wol̈ësowa tjwl̈õ ara wl̈eniyo obl̈ë obl̈ë go. Ba shakkl̈o bäm l̈i shäryak akkwo ko jaspe go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko zafiro go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko ágata go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko esmeralda go.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko ónice go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko cornalina go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko crisólito go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko berilo go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko topacio go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko crisopraso go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko jacinto go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko amatista go.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 U bäng bäng kjwo sak kjwara kjingsho pjök (12) l̈i kjwarashko kjwarashko shäryak akkwo kjwara kjwara go. Akkwo l̈i wol̈ësowa tjwl̈õ ara wl̈eniyo ko perla. Irbo kësbang jek buk kjok roshko l̈i shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go, roĩgöy wẽl̈ë, so batl̈ë sho kjoyoe.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Tjl̈apga Sbö, l̇l̇ëye shärye woydë l̈i shärye ga pjl̈úe. Kjok eshko ga ba u, e poshrëkoba eshko wl̈o ĩnor l̇l̇ëm, sök om go eshko kjĩshko, Öng Wl̈ẽp Ushko So L̇l̇gwokl̈ë l̈i sök eshko kjĩshko bakoe.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kjok eshko ga dl̈o kãl̈ã shjiy l̈i, mok kãl̈ã shjiy l̈i, e woyde l̇l̇ëme. Kjok l̈i ber shjiy, Sbö dbo kãl̈ã shjiy l̈i go, Öng l̈i dbo kãl̈ã shjiy l̈i go bakoe.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ga tjëyoga obl̈ë obl̈ë l̈öng kjok ëre kjing go l̈i jëk l̈öng iök shjiy l̈i go, ga ba pjl̈uyoga, ba l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara l̈i tek söya, ie l̈ok ber eshko wl̈o.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Dba ga kjok eshko l̈i u bäng bäng l̈ok oojong ĩyado, ga eshko ga shkë dret, kjok shjiy ĩyado.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Tjëyoga obl̈ë obl̈ë, ba l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara l̈i tek söya, ie l̈ok ber eshko wl̈o.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Ga l̇l̇ëye ber Sbö bokshto ga ä l̈i, e äär eshko l̇l̇ëm, ëye wotjl̈ĩk owa wl̈eniyo l̇l̇ëm, ëye jyõrkë ä wl̈eniyo l̇l̇ëm bakoe. Nopga ko tak l̈ok Öng l̈i kjibokwoyo go l̈i, epga äär eshko eröe. Ëye ber sök së ĩyado Sbö tjok wl̈o ga ba ko, e tak pjang kjibokwo ëre go.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.