Apocalipse 21
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NAA
1 E irgo ga ĩn ga kjopkwo pjang tjagl̈ën, kl̈ung buk tjagl̈ën bakoe. Kjopkwo këguë l̈i, kl̈ung këguë l̈i, dl̈ung këguë l̈i, e jeno uunkong, l̇l̇ëbo këguë l̈i beno ame.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ga ĩn ga kjok ter pjang kjrina, Sbö sök kjok dogo l̈ishko dwayo. Kjok l̈i ko Jerusalén, e shäryak tjagl̈ën, kjok iak beno buk dboy Sbö kong l̈i e. Kjok l̈i shäryak wol̈ësowa, wal̈ë poshäryono orkwosmok dörö wl̈o wl̈eni.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Eshko ga ybö kuror tek pjl̈u sökkl̈o jong l̈ishko dwayo pjl̈ara, tjl̈ẽ ga «Sbö ber sök nopga l̈öng l̈ishko shara. E ber sök ba tjok, ga epga ber ba nopga. Sbö om go l̈i ber sök ba tjok, ga ber ba Sbö.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Ba boryo krö̃ya Sbörë, ber l̈öng sl̈ar ame wl̈o. Eshko ga l̇l̇ëbo këguë l̈i pjitong kjĩshko ga ëye wol̈on ame, sl̈ar ame, pogl̈o bang ame bakoe» l̈e.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Eshko ga sök pjl̈u sökkl̈o kjing go l̈i tjl̈ẽ bor kong ga «L̇l̇ëbo kës shäryër shäng ëre tjagl̈ën eröe. Tjl̈õkwo l̈oror l̈i, e bek, nopga mär ba go ga pjl̈úe. E kjĩshko ga tozong.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ¡Uunkong l̈i shäryono pjire! Tja so tjl̈õkwo tokl̈o ko Alfa kjoyo, tja so tjl̈õkwo tokl̈o ko Omega kjoyo bakoe. Sök bäm go l̈i tja. Pjirshko ga ber sök l̈i tja bakoe. Di ichër tur di bokkwo roy dwayo, ëye omiono ga ber sök së ĩyado bor tjok. Ëye di ëre ië woydë ga kong twër, ga tjwl̈õ shir l̇l̇ëme.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ëye l̇l̇ëbo owa l̈i zano ga l̇l̇ëbo kës ëre ber ba kong, ga tja ber ba Sbö, e ber bor wa bakoe.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 »Gueniyo nopga kjok bangkjrë wl̈eniyo, nopga mär bor go l̇l̇ëm wl̈eniyo, nopga l̇l̇ëbo shäryako l̇l̇ëm l̈i shäryë wl̈eniyo, nopga obl̈ë zrök wl̈eniyo, nopga pë no orkwosmono ba tjok l̇l̇ëm l̈i tjok wl̈eniyo, nopga parkë ybi wl̈eniyo, nopga l̇l̇ëbo jyãgl̈o poshrëk wl̈eniyo, nopga l̈ũrkë ä wl̈eniyo, era dbukoba jer ber l̈öng akkwo ko azufre pjë jong ri ri shtoyo l̈i roshko. Shto e kësbang, so dl̈ung kjoyoe. Nopga wol̈ono tjeng l̈i wol̈on jek obi wl̈eni eshko» l̈e.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Eshko ga Sbö parkagaga kjok dogo so dogl̈o kjäk (7), wl̈oshko tjeng di iokl̈o, roshko no shdunggl̈o tjeng kjringgwo kjäk (7) kjl̈ara l̈i tek shrono shäng bor zl̈ong, ga tjl̈ẽ bor kong ga «Pja tek bor tjok, ga wal̈ë orkwosmok Öng Wl̈ẽp Ushko So L̇l̇gwokl̈ë tjok wl̈o l̈i pin bop kong» l̈e.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Eshko ga tja go Sbö Sëya jl̈õkoyo, ga tja söra parkaga l̈irë jem dl̈up jong kësbang, kjókshko l̈i kjing go. Eshko ga kjok pina bor kong kjrina, ter pjang Sbö sök kjok dogo l̈ishko dwayo. Kjok l̈i ko Jerusalén. Kjok iak beno buk dboy Sbö kong l̈i e.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Sbö sök eshko kjĩshko ga kjok l̈i kãl̈ã bolo ara, so akkwo wol̈ësowa tjwl̈õ ara wl̈eniyo kãl̈ã kjoyo, so akkwo ko jaspe kãl̈ã kjoyo, roĩgöy wẽl̈ë, so batl̈ë sho kjoyoe.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 — ausente —
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 — ausente —
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Kjok l̈i shakkl̈o kjwo sak kjwara kjingsho pjök (12), kjwara kjwara l̈i go Sbö tjl̈õkwo roy l̈aga Jesús ãska dogl̈o sak kjwara kjingsho pjök (12) l̈i ko jyã tak pjang kjrina kjrina eshko.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Parkaga l̈an shäng bor tjok l̈i, wl̈oshko l̇l̇ëbo tjl̈ĩkkl̈o shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go tjeng kjwangna, kjok l̈i, u bäng bäng l̈i, kjër l̈i, e tjl̈ĩya e go wl̈o.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Kjok l̈i tjl̈ĩy ga pjl̈or kar kar bam beke. Ga tjl̈ĩna l̇l̇ëbo tjl̈ĩkkl̈o l̈i go ga beno kësbang anmoyõ. Shji jëk shkl̈uk kjrina dwayo äär shkl̈uk kal̈ëkong wl̈o ga woyde ga shji jëk dbargwo sak kjäk kjingsho shkëng (75) wl̈eni dik. Ga jem kjomo l̈ëkong ga wop eni bakoe.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Kjër l̈i tjl̈ĩna, l̇l̇ëbo tjl̈ĩna norë wl̈eni ga shtëgro orkwo jyãgl̈o pjl̈ogl̈o sak dbäw kjingsho sak pkëng kjingsho pkëng (144).
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Kjër l̈i shäryak akkwo ko jaspe go. Kjok l̈i shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go, ga roĩgöy wẽl̈ë, so batl̈ë sho kjoyoe.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Kjok l̈i shakkl̈o shäryak l̈ok akkwo wol̈ësowa tjwl̈õ ara wl̈eniyo obl̈ë obl̈ë go. Ba shakkl̈o bäm l̈i shäryak akkwo ko jaspe go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko zafiro go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko ágata go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko esmeralda go.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko ónice go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko cornalina go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko crisólito go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko berilo go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko topacio go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko crisopraso go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko jacinto go. Irgo shakkl̈o shäryak akkwo ko amatista go.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 U bäng bäng kjwo sak kjwara kjingsho pjök (12) l̈i kjwarashko kjwarashko shäryak akkwo kjwara kjwara go. Akkwo l̈i wol̈ësowa tjwl̈õ ara wl̈eniyo ko perla. Irbo kësbang jek buk kjok roshko l̈i shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go, roĩgöy wẽl̈ë, so batl̈ë sho kjoyoe.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Tjl̈apga Sbö, l̇l̇ëye shärye woydë l̈i shärye ga pjl̈úe. Kjok eshko ga ba u, e poshrëkoba eshko wl̈o ĩnor l̇l̇ëm, sök om go eshko kjĩshko, Öng Wl̈ẽp Ushko So L̇l̇gwokl̈ë l̈i sök eshko kjĩshko bakoe.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kjok eshko ga dl̈o kãl̈ã shjiy l̈i, mok kãl̈ã shjiy l̈i, e woyde l̇l̇ëme. Kjok l̈i ber shjiy, Sbö dbo kãl̈ã shjiy l̈i go, Öng l̈i dbo kãl̈ã shjiy l̈i go bakoe.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ga tjëyoga obl̈ë obl̈ë l̈öng kjok ëre kjing go l̈i jëk l̈öng iök shjiy l̈i go, ga ba pjl̈uyoga, ba l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara l̈i tek söya, ie l̈ok ber eshko wl̈o.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Dba ga kjok eshko l̈i u bäng bäng l̈ok oojong ĩyado, ga eshko ga shkë dret, kjok shjiy ĩyado.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Tjëyoga obl̈ë obl̈ë, ba l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara l̈i tek söya, ie l̈ok ber eshko wl̈o.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ga l̇l̇ëye ber Sbö bokshto ga ä l̈i, e äär eshko l̇l̇ëm, ëye wotjl̈ĩk owa wl̈eniyo l̇l̇ëm, ëye jyõrkë ä wl̈eniyo l̇l̇ëm bakoe. Nopga ko tak l̈ok Öng l̈i kjibokwoyo go l̈i, epga äär eshko eröe. Ëye ber sök së ĩyado Sbö tjok wl̈o ga ba ko, e tak pjang kjibokwo ëre go.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.