3 João 1

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kjibokwo ëre taga tja bomi tjl̈apgarë.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Pja bor kjl̈ara. Miydër pjl̈ú ga pja jëk shäng pjl̈ú Sbö tjok. Eni ga rokër Sbö kong ga pja kjimte, bop doyo ber pjl̈ú eni bako wl̈o.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Pja roy söra bi pjeyoga kjone kjonerë bor kong. Kuror ga pja mär shäng Jesús go jl̈õkoyo, pja jëk shäng tjl̈õkwo bek l̈i go bakoe. E kjĩshko ga tja wopjl̈ú anmoyõ.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Roy kur ga bor wapga wl̈eni jëk l̈öng tjl̈õkwo bek l̈i goshko ga tja wopjl̈ú anmoyõ.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Pja bor kjl̈ara. Tjl̈apga Jesús tjl̈õkwo kjragaga kjimtëp enido, pjeyoga miydëp l̇l̇ëm ëmdë ga kjimtëp bakoe.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Epga kjimtorop sorë l̈i l̈ara l̈ok Jesús tjl̈õkwo kjragaga l̈öng l̈i kong. Epga äär eshko obishko ga kjimtos jek eni obi, woyde Sbörë sorë l̈i eni.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 To l̈öng Jesucristo pak shäryë, kjimtara nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈irë l̇l̇ëme.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 E kjĩshko ga woyde ga bi pjeyoga eniyo tjwe bi shwoy ga wl̈okjrëy l̈öng wopjl̈ú, tjl̈õkwo bek l̈i shdär jek këgong wl̈o.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Kjibokwo ichoror jek Jesús tjl̈õkwo kjragaga l̈öng l̈i kong kjwara. Gueniyo domer shäng kjl̈ara eshko ko Diótrefes. Tjawa kol̈e woydë l̇l̇ëm, nopga obl̈ë ichë ä kjĩshko.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Tjawa jyõyotke ara. Bi pjeyoga wl̈okjre woydë l̇l̇ëm bakoe. Ëye omwl̈okjrono ga iche tön tjl̈õkwo kjragaga l̈öng l̈i tjok ame. E kjĩshko ga tja jek äär eshko ga wl̈on kjl̈uwe.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Pja bor kjl̈ara. Ĩp ga no obl̈ë l̇l̇ëbo owa shäryë ga pja omshäryë eni l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo pjl̈ú shäryopdë eröe. Ëye l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë ga e Sbö ĩ. Ëye l̇l̇ëbo owa shäryë ga Sbö miyde l̇l̇ëme.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Domer shäng kjl̈ara ko Demetrio. Era pjl̈úe l̈e nopga uunkongdë eni. Tjawa oml̈ë eni bakoe. Miydëp pjl̈ú ga tjawa tjl̈ẽ beke. Ga miydër pjl̈ú ga tjl̈õkwo l̈e shäng l̈i, e beke.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Tja l̇l̇ëbo l̈ë woydë ara bop kong, gueniyo tër woydë kjibokwo go l̇l̇ëme.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Pja ĩn woydë wop ä, shji l̈an ëng tjok wl̈o.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Rokër Sbö kong ga pja ie ber sök wl̈ẽpe.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.