3 João 1
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NAA
1 Kjibokwo ëre taga tja bomi tjl̈apgarë.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Pja bor kjl̈ara. Miydër pjl̈ú ga pja jëk shäng pjl̈ú Sbö tjok. Eni ga rokër Sbö kong ga pja kjimte, bop doyo ber pjl̈ú eni bako wl̈o.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Pja roy söra bi pjeyoga kjone kjonerë bor kong. Kuror ga pja mär shäng Jesús go jl̈õkoyo, pja jëk shäng tjl̈õkwo bek l̈i go bakoe. E kjĩshko ga tja wopjl̈ú anmoyõ.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Roy kur ga bor wapga wl̈eni jëk l̈öng tjl̈õkwo bek l̈i goshko ga tja wopjl̈ú anmoyõ.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Pja bor kjl̈ara. Tjl̈apga Jesús tjl̈õkwo kjragaga kjimtëp enido, pjeyoga miydëp l̇l̇ëm ëmdë ga kjimtëp bakoe.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Epga kjimtorop sorë l̈i l̈ara l̈ok Jesús tjl̈õkwo kjragaga l̈öng l̈i kong. Epga äär eshko obishko ga kjimtos jek eni obi, woyde Sbörë sorë l̈i eni.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 To l̈öng Jesucristo pak shäryë, kjimtara nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈irë l̇l̇ëme.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 E kjĩshko ga woyde ga bi pjeyoga eniyo tjwe bi shwoy ga wl̈okjrëy l̈öng wopjl̈ú, tjl̈õkwo bek l̈i shdär jek këgong wl̈o.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Kjibokwo ichoror jek Jesús tjl̈õkwo kjragaga l̈öng l̈i kong kjwara. Gueniyo domer shäng kjl̈ara eshko ko Diótrefes. Tjawa kol̈e woydë l̇l̇ëm, nopga obl̈ë ichë ä kjĩshko.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Tjawa jyõyotke ara. Bi pjeyoga wl̈okjre woydë l̇l̇ëm bakoe. Ëye omwl̈okjrono ga iche tön tjl̈õkwo kjragaga l̈öng l̈i tjok ame. E kjĩshko ga tja jek äär eshko ga wl̈on kjl̈uwe.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Pja bor kjl̈ara. Ĩp ga no obl̈ë l̇l̇ëbo owa shäryë ga pja omshäryë eni l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo pjl̈ú shäryopdë eröe. Ëye l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë ga e Sbö ĩ. Ëye l̇l̇ëbo owa shäryë ga Sbö miyde l̇l̇ëme.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Domer shäng kjl̈ara ko Demetrio. Era pjl̈úe l̈e nopga uunkongdë eni. Tjawa oml̈ë eni bakoe. Miydëp pjl̈ú ga tjawa tjl̈ẽ beke. Ga miydër pjl̈ú ga tjl̈õkwo l̈e shäng l̈i, e beke.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Tja l̇l̇ëbo l̈ë woydë ara bop kong, gueniyo tër woydë kjibokwo go l̇l̇ëme.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Pja ĩn woydë wop ä, shji l̈an ëng tjok wl̈o.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Rokër Sbö kong ga pja ie ber sök wl̈ẽpe.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.