3 João 1
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB
1 Kjibokwo ëre taga tja bomi tjl̈apgarë.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Pja bor kjl̈ara. Miydër pjl̈ú ga pja jëk shäng pjl̈ú Sbö tjok. Eni ga rokër Sbö kong ga pja kjimte, bop doyo ber pjl̈ú eni bako wl̈o.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Pja roy söra bi pjeyoga kjone kjonerë bor kong. Kuror ga pja mär shäng Jesús go jl̈õkoyo, pja jëk shäng tjl̈õkwo bek l̈i go bakoe. E kjĩshko ga tja wopjl̈ú anmoyõ.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Roy kur ga bor wapga wl̈eni jëk l̈öng tjl̈õkwo bek l̈i goshko ga tja wopjl̈ú anmoyõ.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Pja bor kjl̈ara. Tjl̈apga Jesús tjl̈õkwo kjragaga kjimtëp enido, pjeyoga miydëp l̇l̇ëm ëmdë ga kjimtëp bakoe.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Epga kjimtorop sorë l̈i l̈ara l̈ok Jesús tjl̈õkwo kjragaga l̈öng l̈i kong. Epga äär eshko obishko ga kjimtos jek eni obi, woyde Sbörë sorë l̈i eni.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 To l̈öng Jesucristo pak shäryë, kjimtara nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈irë l̇l̇ëme.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 E kjĩshko ga woyde ga bi pjeyoga eniyo tjwe bi shwoy ga wl̈okjrëy l̈öng wopjl̈ú, tjl̈õkwo bek l̈i shdär jek këgong wl̈o.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Kjibokwo ichoror jek Jesús tjl̈õkwo kjragaga l̈öng l̈i kong kjwara. Gueniyo domer shäng kjl̈ara eshko ko Diótrefes. Tjawa kol̈e woydë l̇l̇ëm, nopga obl̈ë ichë ä kjĩshko.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Tjawa jyõyotke ara. Bi pjeyoga wl̈okjre woydë l̇l̇ëm bakoe. Ëye omwl̈okjrono ga iche tön tjl̈õkwo kjragaga l̈öng l̈i tjok ame. E kjĩshko ga tja jek äär eshko ga wl̈on kjl̈uwe.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Pja bor kjl̈ara. Ĩp ga no obl̈ë l̇l̇ëbo owa shäryë ga pja omshäryë eni l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo pjl̈ú shäryopdë eröe. Ëye l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë ga e Sbö ĩ. Ëye l̇l̇ëbo owa shäryë ga Sbö miyde l̇l̇ëme.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Domer shäng kjl̈ara ko Demetrio. Era pjl̈úe l̈e nopga uunkongdë eni. Tjawa oml̈ë eni bakoe. Miydëp pjl̈ú ga tjawa tjl̈ẽ beke. Ga miydër pjl̈ú ga tjl̈õkwo l̈e shäng l̈i, e beke.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Tja l̇l̇ëbo l̈ë woydë ara bop kong, gueniyo tër woydë kjibokwo go l̇l̇ëme.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Pja ĩn woydë wop ä, shji l̈an ëng tjok wl̈o.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Rokër Sbö kong ga pja ie ber sök wl̈ẽpe.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.