3 João 1

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kjibokwo ëre taga tja bomi tjl̈apgarë.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Pja bor kjl̈ara. Miydër pjl̈ú ga pja jëk shäng pjl̈ú Sbö tjok. Eni ga rokër Sbö kong ga pja kjimte, bop doyo ber pjl̈ú eni bako wl̈o.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Pja roy söra bi pjeyoga kjone kjonerë bor kong. Kuror ga pja mär shäng Jesús go jl̈õkoyo, pja jëk shäng tjl̈õkwo bek l̈i go bakoe. E kjĩshko ga tja wopjl̈ú anmoyõ.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Roy kur ga bor wapga wl̈eni jëk l̈öng tjl̈õkwo bek l̈i goshko ga tja wopjl̈ú anmoyõ.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Pja bor kjl̈ara. Tjl̈apga Jesús tjl̈õkwo kjragaga kjimtëp enido, pjeyoga miydëp l̇l̇ëm ëmdë ga kjimtëp bakoe.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Epga kjimtorop sorë l̈i l̈ara l̈ok Jesús tjl̈õkwo kjragaga l̈öng l̈i kong. Epga äär eshko obishko ga kjimtos jek eni obi, woyde Sbörë sorë l̈i eni.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 To l̈öng Jesucristo pak shäryë, kjimtara nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈irë l̇l̇ëme.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 E kjĩshko ga woyde ga bi pjeyoga eniyo tjwe bi shwoy ga wl̈okjrëy l̈öng wopjl̈ú, tjl̈õkwo bek l̈i shdär jek këgong wl̈o.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Kjibokwo ichoror jek Jesús tjl̈õkwo kjragaga l̈öng l̈i kong kjwara. Gueniyo domer shäng kjl̈ara eshko ko Diótrefes. Tjawa kol̈e woydë l̇l̇ëm, nopga obl̈ë ichë ä kjĩshko.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Tjawa jyõyotke ara. Bi pjeyoga wl̈okjre woydë l̇l̇ëm bakoe. Ëye omwl̈okjrono ga iche tön tjl̈õkwo kjragaga l̈öng l̈i tjok ame. E kjĩshko ga tja jek äär eshko ga wl̈on kjl̈uwe.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Pja bor kjl̈ara. Ĩp ga no obl̈ë l̇l̇ëbo owa shäryë ga pja omshäryë eni l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo pjl̈ú shäryopdë eröe. Ëye l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë ga e Sbö ĩ. Ëye l̇l̇ëbo owa shäryë ga Sbö miyde l̇l̇ëme.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Domer shäng kjl̈ara ko Demetrio. Era pjl̈úe l̈e nopga uunkongdë eni. Tjawa oml̈ë eni bakoe. Miydëp pjl̈ú ga tjawa tjl̈ẽ beke. Ga miydër pjl̈ú ga tjl̈õkwo l̈e shäng l̈i, e beke.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Tja l̇l̇ëbo l̈ë woydë ara bop kong, gueniyo tër woydë kjibokwo go l̇l̇ëme.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Pja ĩn woydë wop ä, shji l̈an ëng tjok wl̈o.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Rokër Sbö kong ga pja ie ber sök wl̈ẽpe.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.