2 Tessalonicenses 2
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB
1 — ausente —
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 — ausente —
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Pjãy jyãpgwëba l̇l̇ë kjĩy l̇l̇ëme. Bäm go ga nopga opyë ber Sbö wl̈oyo. E irgo ga Jesús tjwe iröng obi dbaryo l̈i äätë l̇l̇ëm obishko ga l̇l̇ëbo owa sogo l̈i wen tjwe eshko. Weno shäng jer wl̈o l̈i e.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 E opyë ber Sbö wl̈oyo, l̇l̇ëbo poshrëkoba Sbö wl̈eni l̈i moskwo bakoe. Woyde ga e poshrëydëba döe. Eshko ga opzrëk jek äär ber sök Sbö u jong Jerusalén kjokyo l̈i roshko, ga tjl̈ẽ oba kong ga «Sbö l̈i tja» l̈e.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Tja shäng bomi tjok obishko ga l̇l̇ëbo ëre l̈oror bomi kong. ¿E woyo bomi kong l̇l̇ëmdo?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Dbar iara Sbörë, l̇l̇ëbo owa sogo l̈i wen wl̈o. Gueniyo shaga shäng kjl̈ara, ba dbar l̈i äätë l̇l̇ëm obi wopro ga tjwe l̇l̇ëm wl̈o. Ba shaga l̈i ë miydëmi tjän.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Sbö moskwoga l̈öng parkë ara tjän, gueniyo ga l̇l̇ëbo owa sogo l̈i wen tjwe l̇l̇ëm, ba shaga l̈i kjara Sbörë guing.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Eni ga l̇l̇ëbo owa sogo l̈i wen eshko jã. Gueniyo Tjl̈apga Jesús tjwe iröng obishko ga ba kjamo pjl̈ukyo go dö ga e pjiya ber drete. Ĩkoba e goshko ga ba dbo l̈i kësbang anmoyõ.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 L̇l̇ëbo owa sogo l̈i tjweshko ga kong dbo twaga Ärë. L̇l̇ëbo ĩydëba l̇l̇ëm wl̈eniyo shärye obl̈ë obl̈ë. Ga oba jyãpgwe e go.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 — ausente —
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 — ausente —
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 — ausente —
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 — ausente —
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 — ausente —
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Eni ga pjeyoga, pjãy l̈öng wokjang ĩyado. Tjl̈õkwo l̈ororwa bomi kong l̈i, tjl̈õkwo tororwa, ichororwa jek bomi kong l̈i, e woyojemi l̇l̇ëme.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Bi Tjl̈apga Jesucristo, bi Data Sbö, shji woyde l̈ok ara. Ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga shji ie l̈ok dbokjrë ĩyado, shji wosonkë l̇l̇ëm wl̈o, shji ie ber l̈öng ba koshë wopjl̈ú wl̈o bakoe.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Eni ga woydërwa ga pjãy ie l̈ok dbokjrë, pjãy wosonkë l̇l̇ëm wl̈o, ba tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈ëmi ĩyado wl̈o, l̇l̇ëbo pjl̈ú l̈i shäryëmi ĩyado wl̈o bakoe.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.