2 Timóteo 2
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC
1 Pja bor wa wl̈eni. Sbö wopjl̈ú l̈i pina bi kong, shji töna beno tjeng Cristo Jesús tjokshko. Eni ga pja dbokjrozong.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Dënashko ga tjl̈õkwo l̈oror bop kong oba ara bokso. Eerishko ga tjl̈õkwo l̈i l̈os obl̈ë kong, nopga wotjl̈ĩk bek, oba ping pjl̈ú wl̈eniyo kong.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Pja Cristo Jesús parkaga. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo wen tjwe bop kong owashko ga kus kjing, ëngkjwaga pjl̈ú wl̈eni.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ëngkjwagaga tön obl̈ë tjok pak l̇l̇ë shäryë wl̈o l̇l̇ëme. Ba kägäyo tjl̈õkwo söyde dö, ber wopjl̈ú ba tjok wl̈o.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Eni wl̈eni ga ëye tjör ga l̇l̇gwekkl̈o buk l̈i söya bek l̇l̇ëm ga ba potjwl̈ẽkkl̈o wl̈ẽya l̈ok ba kong l̇l̇ëme.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ëye parkë ga ba dwl̈a dgara l̈i bo tjokshko ga bo kjraga erë bäm go.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Tjl̈õkwo l̈ër shäng bop kong l̈i woyotjl̈ĩs, ga pja kjimte Tjl̈apga Jesúsdë l̇l̇ë l̈okl̈o miydëp uunkong wẽl̈ëe.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Jesucristo woshrara Sbörë iröng obi. Era Pjl̈u David tjëyo. Tjl̈õkwo ëre woyoshros ĩyado. Tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈ër shäng l̈i e.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Tjl̈õkwo ëre kjĩshko ga l̇l̇ëbo wen tjwe bor kong owa ara. Tja sharaba shäng kjërshko, orkwo kjrochak pjir dröng sho go, no l̇l̇ëbo owa shäryono wl̈eni. Gueniyo Sbö tjl̈õkwo l̈ira shaga ërë eni l̇l̇ëme.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 E kjĩshko ga kur jek shäng eni, ber pjl̈ú nopga kjrara Sbörë ber baĩya wl̈o l̈i kong wl̈o, döya ber l̈öng wopjl̈ú, së ĩyado Cristo Jesús tjok wl̈o.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 — ausente —
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 — ausente —
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Tjl̈õkwo l̈ër shäng bop kong l̈i woyoshros obl̈ë kong. L̈os ba kong Sbö bokso ga «Tjl̈õkwo tjwl̈õ l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈ëmi ëng kong kar kar l̇l̇ëme. Kuya obl̈ërë ga ber ba kong owae» l̈os ba kong eni.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Pja parkos Sbö kong jl̈õkoyo, tjl̈õkwo bek l̈i roy l̈os bek, l̇l̇ono ga pja äär shäng Sbö boksoshko ga ber wopjl̈ú bop tjok wl̈o, l̇l̇ëye l̈ökyotkëp eshko l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Tjl̈õkwo tjwl̈õ l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈e nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyorë l̈i, e l̈ëy ë kong l̇l̇ëme. Ëye oml̈ë ga owa l̈i wl̈ẽya jek këgong këgong.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Shji sho kjoneshko srëng jëk ameshko ga sho l̈i an jek këgong këgong. Jesús tjl̈õkwo kjragaga tjrëko ga tjl̈õkwo owa eni l̈i shdär jek këgong këgong swl̈o eni wl̈eni bakoe. Himeneo, Fileto, e l̇l̇ëbo shäryono eni.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Tjl̈õkwo bek l̈i söya l̈ok ame, to l̈öng tjl̈ẽ ga «Shji woshrara Sbörë pjir tjän. Shji woshre jek obi ame» l̈e l̈ok eni. Oba jyãpgwe to l̈öng tjl̈õkwo e go, mär ber l̈öng Jesús go ame wl̈o.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Gueniyo Sbö pak shäryono l̈i beno kjang, u shakkl̈o kjang, wir l̇l̇ëm wl̈eni. Tjl̈õkwo tak pjang e go l̈i eni. Tjl̈õkwo tak pjang kjwara tjl̈ẽ ga «Sbö, nopga baĩya kjone dey, e miyde pjire.» Tjl̈õkwo tak pjang kjwara obi tjl̈ẽ ga «Ëye mär woydë Tjl̈apga Jesús go ga l̇l̇ëbo owa l̈i raye, shärye ame dey.»
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 U jong kjwara kësbang ga roshko l̇l̇ëbo shäryak dbur sho shõyl̈ṍr, pjl̈ubl̈ún go dö l̇l̇ëme. E roshko l̇l̇ëbo shäryak kjorkwang go, l̇l̇ëbo shäryak kl̈ung shosho go bakoe. L̇l̇ëbo tjwl̈õ ara shäryëyshko ga shäryëy l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara go. L̇l̇ëbo tjwl̈õ ara l̇l̇ëm l̈ira, l̇l̇ë pogo shäryëy e go.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Shji Jesús tjl̈õkwo kjragaga eni bakoe. Shji uunkong l̇l̇ëbo owa l̈i rayono pjir l̇l̇ëme. Gueniyo ëye omrayono, shärye ame ga e beno shäng tjwl̈õ ara, iak beno shäng dboy Tjl̈apga Jesús kong, iche Tjl̈apga l̈irë l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara shäryë ga pjl̈ú wl̈o.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Kjwozirga mikboga wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo owa shäryë sorë ga pja wotjl̈ĩk eni ame. L̇l̇ëbo bëy l̈i shäryopdë dey. Tjl̈õkwo l̈orop ë kong ga shäryos eni ĩyado. Obl̈ë woydos ara. Pja ber shäng wl̈ẽp nopga uunkong tjok.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Nopga ëngl̈ë kar kar l̇l̇ëbo tjwl̈õ l̇l̇ëm kjĩshko ga pja opzrëk eshko l̇l̇ëme. Shji ie ber l̈öng ëngl̈ë kar kar eröe.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Shji Tjl̈apga Jesús parkaga, shji ëngkjwë ë tjok wl̈o l̇l̇ëme. Shji pjl̈ú oba uunkong tjok dey. Woyde ga shji tjl̈ẽ kukoba wẽl̈ë wl̈o, shji iirkë mal̈ing l̇l̇ëm bakoe.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 — ausente —
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 — ausente —
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.