2 Timóteo 2

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pja bor wa wl̈eni. Sbö wopjl̈ú l̈i pina bi kong, shji töna beno tjeng Cristo Jesús tjokshko. Eni ga pja dbokjrozong.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Dënashko ga tjl̈õkwo l̈oror bop kong oba ara bokso. Eerishko ga tjl̈õkwo l̈i l̈os obl̈ë kong, nopga wotjl̈ĩk bek, oba ping pjl̈ú wl̈eniyo kong.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Pja Cristo Jesús parkaga. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo wen tjwe bop kong owashko ga kus kjing, ëngkjwaga pjl̈ú wl̈eni.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ëngkjwagaga tön obl̈ë tjok pak l̇l̇ë shäryë wl̈o l̇l̇ëme. Ba kägäyo tjl̈õkwo söyde dö, ber wopjl̈ú ba tjok wl̈o.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Eni wl̈eni ga ëye tjör ga l̇l̇gwekkl̈o buk l̈i söya bek l̇l̇ëm ga ba potjwl̈ẽkkl̈o wl̈ẽya l̈ok ba kong l̇l̇ëme.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Ëye parkë ga ba dwl̈a dgara l̈i bo tjokshko ga bo kjraga erë bäm go.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Tjl̈õkwo l̈ër shäng bop kong l̈i woyotjl̈ĩs, ga pja kjimte Tjl̈apga Jesúsdë l̇l̇ë l̈okl̈o miydëp uunkong wẽl̈ëe.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Jesucristo woshrara Sbörë iröng obi. Era Pjl̈u David tjëyo. Tjl̈õkwo ëre woyoshros ĩyado. Tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈ër shäng l̈i e.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Tjl̈õkwo ëre kjĩshko ga l̇l̇ëbo wen tjwe bor kong owa ara. Tja sharaba shäng kjërshko, orkwo kjrochak pjir dröng sho go, no l̇l̇ëbo owa shäryono wl̈eni. Gueniyo Sbö tjl̈õkwo l̈ira shaga ërë eni l̇l̇ëme.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 E kjĩshko ga kur jek shäng eni, ber pjl̈ú nopga kjrara Sbörë ber baĩya wl̈o l̈i kong wl̈o, döya ber l̈öng wopjl̈ú, së ĩyado Cristo Jesús tjok wl̈o.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 — ausente —
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Tjl̈õkwo l̈ër shäng bop kong l̈i woyoshros obl̈ë kong. L̈os ba kong Sbö bokso ga «Tjl̈õkwo tjwl̈õ l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈ëmi ëng kong kar kar l̇l̇ëme. Kuya obl̈ërë ga ber ba kong owae» l̈os ba kong eni.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Pja parkos Sbö kong jl̈õkoyo, tjl̈õkwo bek l̈i roy l̈os bek, l̇l̇ono ga pja äär shäng Sbö boksoshko ga ber wopjl̈ú bop tjok wl̈o, l̇l̇ëye l̈ökyotkëp eshko l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Tjl̈õkwo tjwl̈õ l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈e nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyorë l̈i, e l̈ëy ë kong l̇l̇ëme. Ëye oml̈ë ga owa l̈i wl̈ẽya jek këgong këgong.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Shji sho kjoneshko srëng jëk ameshko ga sho l̈i an jek këgong këgong. Jesús tjl̈õkwo kjragaga tjrëko ga tjl̈õkwo owa eni l̈i shdär jek këgong këgong swl̈o eni wl̈eni bakoe. Himeneo, Fileto, e l̇l̇ëbo shäryono eni.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Tjl̈õkwo bek l̈i söya l̈ok ame, to l̈öng tjl̈ẽ ga «Shji woshrara Sbörë pjir tjän. Shji woshre jek obi ame» l̈e l̈ok eni. Oba jyãpgwe to l̈öng tjl̈õkwo e go, mär ber l̈öng Jesús go ame wl̈o.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Gueniyo Sbö pak shäryono l̈i beno kjang, u shakkl̈o kjang, wir l̇l̇ëm wl̈eni. Tjl̈õkwo tak pjang e go l̈i eni. Tjl̈õkwo tak pjang kjwara tjl̈ẽ ga «Sbö, nopga baĩya kjone dey, e miyde pjire.» Tjl̈õkwo tak pjang kjwara obi tjl̈ẽ ga «Ëye mär woydë Tjl̈apga Jesús go ga l̇l̇ëbo owa l̈i raye, shärye ame dey.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 U jong kjwara kësbang ga roshko l̇l̇ëbo shäryak dbur sho shõyl̈ṍr, pjl̈ubl̈ún go dö l̇l̇ëme. E roshko l̇l̇ëbo shäryak kjorkwang go, l̇l̇ëbo shäryak kl̈ung shosho go bakoe. L̇l̇ëbo tjwl̈õ ara shäryëyshko ga shäryëy l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara go. L̇l̇ëbo tjwl̈õ ara l̇l̇ëm l̈ira, l̇l̇ë pogo shäryëy e go.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Shji Jesús tjl̈õkwo kjragaga eni bakoe. Shji uunkong l̇l̇ëbo owa l̈i rayono pjir l̇l̇ëme. Gueniyo ëye omrayono, shärye ame ga e beno shäng tjwl̈õ ara, iak beno shäng dboy Tjl̈apga Jesús kong, iche Tjl̈apga l̈irë l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara shäryë ga pjl̈ú wl̈o.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Kjwozirga mikboga wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo owa shäryë sorë ga pja wotjl̈ĩk eni ame. L̇l̇ëbo bëy l̈i shäryopdë dey. Tjl̈õkwo l̈orop ë kong ga shäryos eni ĩyado. Obl̈ë woydos ara. Pja ber shäng wl̈ẽp nopga uunkong tjok.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Nopga ëngl̈ë kar kar l̇l̇ëbo tjwl̈õ l̇l̇ëm kjĩshko ga pja opzrëk eshko l̇l̇ëme. Shji ie ber l̈öng ëngl̈ë kar kar eröe.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Shji Tjl̈apga Jesús parkaga, shji ëngkjwë ë tjok wl̈o l̇l̇ëme. Shji pjl̈ú oba uunkong tjok dey. Woyde ga shji tjl̈ẽ kukoba wẽl̈ë wl̈o, shji iirkë mal̈ing l̇l̇ëm bakoe.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 — ausente —
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 — ausente —
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.