2 Timóteo 1

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kjibokwo ëre taga tja Pablorë. Tja kjrara Sbörë beno shäng ba tjl̈õkwo roy l̈aga Cristo Jesús ãska, shji töno beno tjeng Cristo Jesús tjok ga shji ie Sbörë ber l̈öng së ĩyado ba tjok l̈i roy l̈ë oba kong wl̈o.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoteo, kjibokwo ëre ichër jek bop kong. Pja bor wa wl̈eni.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Tja parkë Sbö kong jl̈õkoyo, bor tjl̈apgaga tek dënashko so omshäryono dik. L̇l̇ëbo pjl̈ú miydër l̈i shäryër eni l̈ër bor pjl̈úshko. Shkë dba ga tja syõshtë ba kong bop kjĩshko.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Pja sl̈atong boryo kwono l̈i, e woyoshrër ĩyado, ga pja ĩn woydë jl̈õkoyo, tja ber wopjl̈ú wl̈o.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Woyoshrër ga pja mär Sbö go. Bop tjëtë Loida, bop mekë Eunice, e opyono l̈öng mär Sbö go bäm go, ga miydër ga pja mär ba go jl̈õkoyo bakoe.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Dënashko ga tja orkwo iono bop dl̈u kjing go, pja ber shäng dboy Sbö kong wl̈o, ga kjok miydë twara bop kong eshko. Eni ga kjok miydë l̈i go ga pak twara bop kong l̈i shäryos ĩyado, pja kjok miydë jek këgong wl̈o, iök bakworoy pjë jong ri ri jek këgong wl̈o wl̈eni.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Bi go Sbö Sëya twara beno kësbang bi tjok, l̇l̇ëye bangkjrëy l̇l̇ëm wl̈o. Twara bi kong, shji dbo ara wl̈o, shji ëng woydë ara kar kar wl̈o, shji wotjl̈ĩk pjl̈o bek wl̈o bakoe.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 E kjĩshko ga pja tjl̈ẽ oba kong bi Tjl̈apga Jesús kjĩshkoshko ga l̈ökyokjrëp l̇l̇ëme. Tja shäng kjërshko ëre ba kjĩshko ëmdë ga tja l̈ökyokjrëp l̇l̇ëm bakoe. Woyde ga shäryër sorë ga Sbö dbo ara go ga pja omshäryë eni bako, l̇l̇ëbo wen bop kong owa gueniyo.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Shji döra Sbörë, ga shji rokara jëk l̈öng pjl̈o bek ba bokso wl̈o. Shäryara eni, l̇l̇ëbo shäryoroy l̈i kjĩshko l̇l̇ëm, shäryara eni, woydara eni kjĩshko. Ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga kjok shäryayde l̇l̇ëm obishko ga wotjl̈ĩno Cristo Jesús ichë bi kong.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Dbar eerishko ga ba wopjl̈ú l̈i pina bi kong, bi döga Cristo Jesús goshko. Wol̈on l̈i pjira Jesúsdë. Shji ber l̈öng së ĩyado ba tjok sorë, e pina bi kong ba tjl̈õkwo pjl̈ú l̈i go, ga beno wẽl̈ëe.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Tja kjrara beno shäng tjl̈õkwo pjl̈ú ëre roy l̈ë Jesús ãska wl̈o, oba ping wl̈o bakoe.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Eerishko ga tja shäng song, l̇l̇ëbo ëre kjĩshko. Gueniyo ga Jesús, e miydër shäng pjl̈ú, tja mär shäng ba go bakoe. Ga miydër ga e dbo ara, l̇l̇ëye iara beno tjeng bor wl̈oshko l̈i de äär jong ba dbaryoshko wl̈o. E kjĩshko ga tja shäng song ëmdë ga l̈ökyokjrër l̇l̇ëme.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Tjl̈õkwo l̈i l̈ëp oba kong pjl̈o bek wl̈o ga l̈os ba kong, l̈oror bop kong sorë l̈i eni. Pja töno beno tjeng Cristo Jesús tjok. Pja jëk ba tjok kjĩshko ga oba woydëp ara ĩyado.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Tjl̈õkwo pjl̈ú l̈i iara Sbörë beno tjeng bop wl̈oshko. Dëp yõtso. Pja go Sbö Sëya, ga pja kjimte tjl̈õkwo l̈i dë.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Miydëp pjl̈ú ga Jesús tjl̈õkwo kjragaga l̈öng Asia kjokyo l̈i, tja rayara to l̈ok pjire. Tjrëko to jek Figelo, Hermógenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ga Tjl̈apga l̈i dbaryo tjweshko ga songe l̈aga ber erë om go eshko. Shji kjimtara Éfeso kjokyo kjöme, e miydëp tjän.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.