2 Timóteo 1
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NAA
1 Kjibokwo ëre taga tja Pablorë. Tja kjrara Sbörë beno shäng ba tjl̈õkwo roy l̈aga Cristo Jesús ãska, shji töno beno tjeng Cristo Jesús tjok ga shji ie Sbörë ber l̈öng së ĩyado ba tjok l̈i roy l̈ë oba kong wl̈o.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timoteo, kjibokwo ëre ichër jek bop kong. Pja bor wa wl̈eni.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Tja parkë Sbö kong jl̈õkoyo, bor tjl̈apgaga tek dënashko so omshäryono dik. L̇l̇ëbo pjl̈ú miydër l̈i shäryër eni l̈ër bor pjl̈úshko. Shkë dba ga tja syõshtë ba kong bop kjĩshko.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Pja sl̈atong boryo kwono l̈i, e woyoshrër ĩyado, ga pja ĩn woydë jl̈õkoyo, tja ber wopjl̈ú wl̈o.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Woyoshrër ga pja mär Sbö go. Bop tjëtë Loida, bop mekë Eunice, e opyono l̈öng mär Sbö go bäm go, ga miydër ga pja mär ba go jl̈õkoyo bakoe.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Dënashko ga tja orkwo iono bop dl̈u kjing go, pja ber shäng dboy Sbö kong wl̈o, ga kjok miydë twara bop kong eshko. Eni ga kjok miydë l̈i go ga pak twara bop kong l̈i shäryos ĩyado, pja kjok miydë jek këgong wl̈o, iök bakworoy pjë jong ri ri jek këgong wl̈o wl̈eni.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Bi go Sbö Sëya twara beno kësbang bi tjok, l̇l̇ëye bangkjrëy l̇l̇ëm wl̈o. Twara bi kong, shji dbo ara wl̈o, shji ëng woydë ara kar kar wl̈o, shji wotjl̈ĩk pjl̈o bek wl̈o bakoe.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 E kjĩshko ga pja tjl̈ẽ oba kong bi Tjl̈apga Jesús kjĩshkoshko ga l̈ökyokjrëp l̇l̇ëme. Tja shäng kjërshko ëre ba kjĩshko ëmdë ga tja l̈ökyokjrëp l̇l̇ëm bakoe. Woyde ga shäryër sorë ga Sbö dbo ara go ga pja omshäryë eni bako, l̇l̇ëbo wen bop kong owa gueniyo.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Shji döra Sbörë, ga shji rokara jëk l̈öng pjl̈o bek ba bokso wl̈o. Shäryara eni, l̇l̇ëbo shäryoroy l̈i kjĩshko l̇l̇ëm, shäryara eni, woydara eni kjĩshko. Ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga kjok shäryayde l̇l̇ëm obishko ga wotjl̈ĩno Cristo Jesús ichë bi kong.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Dbar eerishko ga ba wopjl̈ú l̈i pina bi kong, bi döga Cristo Jesús goshko. Wol̈on l̈i pjira Jesúsdë. Shji ber l̈öng së ĩyado ba tjok sorë, e pina bi kong ba tjl̈õkwo pjl̈ú l̈i go, ga beno wẽl̈ëe.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Tja kjrara beno shäng tjl̈õkwo pjl̈ú ëre roy l̈ë Jesús ãska wl̈o, oba ping wl̈o bakoe.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Eerishko ga tja shäng song, l̇l̇ëbo ëre kjĩshko. Gueniyo ga Jesús, e miydër shäng pjl̈ú, tja mär shäng ba go bakoe. Ga miydër ga e dbo ara, l̇l̇ëye iara beno tjeng bor wl̈oshko l̈i de äär jong ba dbaryoshko wl̈o. E kjĩshko ga tja shäng song ëmdë ga l̈ökyokjrër l̇l̇ëme.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Tjl̈õkwo l̈i l̈ëp oba kong pjl̈o bek wl̈o ga l̈os ba kong, l̈oror bop kong sorë l̈i eni. Pja töno beno tjeng Cristo Jesús tjok. Pja jëk ba tjok kjĩshko ga oba woydëp ara ĩyado.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Tjl̈õkwo pjl̈ú l̈i iara Sbörë beno tjeng bop wl̈oshko. Dëp yõtso. Pja go Sbö Sëya, ga pja kjimte tjl̈õkwo l̈i dë.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Miydëp pjl̈ú ga Jesús tjl̈õkwo kjragaga l̈öng Asia kjokyo l̈i, tja rayara to l̈ok pjire. Tjrëko to jek Figelo, Hermógenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ga Tjl̈apga l̈i dbaryo tjweshko ga songe l̈aga ber erë om go eshko. Shji kjimtara Éfeso kjokyo kjöme, e miydëp tjän.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.