2 Coríntios 6

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tjawa parkë l̈öng Sbö kong kuzong ga rokërwa bomi kong ga pjãy kjimtara Sbörë ba wopjl̈ú kjĩshko l̈i iëmi ber tjwl̈õ l̇l̇ëm wl̈eni l̇l̇ëme.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Sbö tjl̈õkwo tak pjang l̈i goshko ga Sbö tjl̈ẽno eni:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 L̇l̇ëbo shäryërwa kës l̈i shäryërwa, ĩkoba ga pjl̈ú wl̈o, tjl̈õkwo l̈ërwa l̈öng l̈i owa l̈ëba l̇l̇ëm wl̈o, tjawa parkë Sbö kong l̈i owa l̈ëba l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Tjawa drön parkë pjl̈ú Sbö kong, tjawa ĩkoba ga pjl̈ú wl̈o. L̇l̇ëbo wen borwa kong owa ara ga kurwa kjinge.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ol̈ö ga tjawa shpokoba, tjawa ichëba ber l̈öng kjërshko, oba ara iirkë borwa kong, tjawa zrökoba woydë bakoe. Tjawa parkë kjang, tjawa pë l̇l̇ëm, tjawa pjl̈i kuk ara bakoe.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 E wopro ga l̇l̇ëbo owa shäryërwa l̇l̇ëm, tjl̈õkwo l̈ërwa l̈öng l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o miydërwa pjl̈ú, tjawa iirkë mal̈ing l̇l̇ëm, tjawa wopjl̈ú obl̈ë tjok ĩyado, tjawa go Sbö Sëya, obl̈ë woydërwa ara jl̈õkoyo,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 tjawa tjl̈ẽ bek, tjawa kong dbo twe Sbörë, tjawa jëk l̈öng pjl̈o bek ĩyado, tjawa opwl̈ikë bakoe.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ol̈ö ga tjawa bangkjrëba, ol̈ö ga tjawa bangkjrëba l̇l̇ëme. Tjawa l̈ãywëba pjl̈ú, tjawa l̈ãywëba owa bakoe. Tjl̈õkwo bek l̈ororwa ëmdë ga tjawa jyõ äe l̈ëba.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Tjawa miydëba l̈öng pjl̈ú ëmdë ga tjawa ë l̈ëba. Tjawa wol̈on to wl̈eni ëmdë ga tjawa l̈öng së obi. Tjawa shpokoba ara ëmdë ga tjawa zröydëba l̇l̇ëm obi.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Tjawa l̈öng song kjoyo ëmdë ga tjawa l̈öng wopjl̈úe. Tjawa l̇l̇ëye l̇l̇ëm ëmdë ga obl̈ë kjimtërwa ara, tjl̈õkwo l̈ërwa l̈öng l̈i go. Tjawa l̇l̇ëye l̇l̇ëm kjoyo ëmdë ga l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara tjeng kës l̈i tjeng borwa tjok.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Pjeyoga Corinto so, tjawa tjl̈ẽno bomi kong jl̈õkoyo. Pjãy woydërwa ara.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Pjãy woydërwa pjl̈ú ĩyado, gueniyo tjawa woydëmi l̈öng l̇l̇ëm wl̈eni.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Pjãy woydororwa ara kuzong ga tjawa kar woydozĩ eni bakoe. Tja tjl̈ẽ shäng bomi tjok, pjãy bor wapga wl̈eni.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Shji jëk Sbö tjl̈õkwo kjragaga l̇l̇ëm wl̈eniyo tjok l̇l̇ëme. ¿L̇l̇ëbo pjl̈ú shäryaga, l̇l̇ëbo owa shäryaga, e jëk ëng tjok pjl̈ú sorë? ¿No jëk kjok shjiy roy, no jëk kjok ro sĩ roy, e jëk ëng tjok sorë?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 ¿Cristo, Ä, e wotjl̈ĩk kjrinaso sorë? ¿Sbö tjl̈õkwo kjraga, Sbö tjl̈õkwo kjraga l̇l̇ëm, e jëk ëng tjok pjl̈ú sorë?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Sbö, sböpga jyãgl̈o, e poshrëkoba shtoyo kjrinaso ga äe. Shji Sbö Sök Ĩyado l̈i u wl̈eni. Sbö tjl̈õkwo tak pjang l̈i goshko ga Sbö tjl̈ẽno eni:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 «“E kjĩshko ga pjãy ber l̈öng ba tjok ame,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 «Tjl̈apga, l̇l̇ëye shärye woydë l̈i shärye ga pjl̈úe. E tjl̈ẽ ga
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.