2 Coríntios 6
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH
1 Tjawa parkë l̈öng Sbö kong kuzong ga rokërwa bomi kong ga pjãy kjimtara Sbörë ba wopjl̈ú kjĩshko l̈i iëmi ber tjwl̈õ l̇l̇ëm wl̈eni l̇l̇ëme.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Sbö tjl̈õkwo tak pjang l̈i goshko ga Sbö tjl̈ẽno eni:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 L̇l̇ëbo shäryërwa kës l̈i shäryërwa, ĩkoba ga pjl̈ú wl̈o, tjl̈õkwo l̈ërwa l̈öng l̈i owa l̈ëba l̇l̇ëm wl̈o, tjawa parkë Sbö kong l̈i owa l̈ëba l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Tjawa drön parkë pjl̈ú Sbö kong, tjawa ĩkoba ga pjl̈ú wl̈o. L̇l̇ëbo wen borwa kong owa ara ga kurwa kjinge.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Ol̈ö ga tjawa shpokoba, tjawa ichëba ber l̈öng kjërshko, oba ara iirkë borwa kong, tjawa zrökoba woydë bakoe. Tjawa parkë kjang, tjawa pë l̇l̇ëm, tjawa pjl̈i kuk ara bakoe.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 E wopro ga l̇l̇ëbo owa shäryërwa l̇l̇ëm, tjl̈õkwo l̈ërwa l̈öng l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o miydërwa pjl̈ú, tjawa iirkë mal̈ing l̇l̇ëm, tjawa wopjl̈ú obl̈ë tjok ĩyado, tjawa go Sbö Sëya, obl̈ë woydërwa ara jl̈õkoyo,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 tjawa tjl̈ẽ bek, tjawa kong dbo twe Sbörë, tjawa jëk l̈öng pjl̈o bek ĩyado, tjawa opwl̈ikë bakoe.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Ol̈ö ga tjawa bangkjrëba, ol̈ö ga tjawa bangkjrëba l̇l̇ëme. Tjawa l̈ãywëba pjl̈ú, tjawa l̈ãywëba owa bakoe. Tjl̈õkwo bek l̈ororwa ëmdë ga tjawa jyõ äe l̈ëba.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Tjawa miydëba l̈öng pjl̈ú ëmdë ga tjawa ë l̈ëba. Tjawa wol̈on to wl̈eni ëmdë ga tjawa l̈öng së obi. Tjawa shpokoba ara ëmdë ga tjawa zröydëba l̇l̇ëm obi.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Tjawa l̈öng song kjoyo ëmdë ga tjawa l̈öng wopjl̈úe. Tjawa l̇l̇ëye l̇l̇ëm ëmdë ga obl̈ë kjimtërwa ara, tjl̈õkwo l̈ërwa l̈öng l̈i go. Tjawa l̇l̇ëye l̇l̇ëm kjoyo ëmdë ga l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara tjeng kës l̈i tjeng borwa tjok.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Pjeyoga Corinto so, tjawa tjl̈ẽno bomi kong jl̈õkoyo. Pjãy woydërwa ara.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Pjãy woydërwa pjl̈ú ĩyado, gueniyo tjawa woydëmi l̈öng l̇l̇ëm wl̈eni.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Pjãy woydororwa ara kuzong ga tjawa kar woydozĩ eni bakoe. Tja tjl̈ẽ shäng bomi tjok, pjãy bor wapga wl̈eni.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Shji jëk Sbö tjl̈õkwo kjragaga l̇l̇ëm wl̈eniyo tjok l̇l̇ëme. ¿L̇l̇ëbo pjl̈ú shäryaga, l̇l̇ëbo owa shäryaga, e jëk ëng tjok pjl̈ú sorë? ¿No jëk kjok shjiy roy, no jëk kjok ro sĩ roy, e jëk ëng tjok sorë?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 ¿Cristo, Ä, e wotjl̈ĩk kjrinaso sorë? ¿Sbö tjl̈õkwo kjraga, Sbö tjl̈õkwo kjraga l̇l̇ëm, e jëk ëng tjok pjl̈ú sorë?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Sbö, sböpga jyãgl̈o, e poshrëkoba shtoyo kjrinaso ga äe. Shji Sbö Sök Ĩyado l̈i u wl̈eni. Sbö tjl̈õkwo tak pjang l̈i goshko ga Sbö tjl̈ẽno eni:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 «“E kjĩshko ga pjãy ber l̈öng ba tjok ame,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 «Tjl̈apga, l̇l̇ëye shärye woydë l̈i shärye ga pjl̈úe. E tjl̈ẽ ga
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.