2 Coríntios 6

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tjawa parkë l̈öng Sbö kong kuzong ga rokërwa bomi kong ga pjãy kjimtara Sbörë ba wopjl̈ú kjĩshko l̈i iëmi ber tjwl̈õ l̇l̇ëm wl̈eni l̇l̇ëme.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Sbö tjl̈õkwo tak pjang l̈i goshko ga Sbö tjl̈ẽno eni:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 L̇l̇ëbo shäryërwa kës l̈i shäryërwa, ĩkoba ga pjl̈ú wl̈o, tjl̈õkwo l̈ërwa l̈öng l̈i owa l̈ëba l̇l̇ëm wl̈o, tjawa parkë Sbö kong l̈i owa l̈ëba l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Tjawa drön parkë pjl̈ú Sbö kong, tjawa ĩkoba ga pjl̈ú wl̈o. L̇l̇ëbo wen borwa kong owa ara ga kurwa kjinge.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ol̈ö ga tjawa shpokoba, tjawa ichëba ber l̈öng kjërshko, oba ara iirkë borwa kong, tjawa zrökoba woydë bakoe. Tjawa parkë kjang, tjawa pë l̇l̇ëm, tjawa pjl̈i kuk ara bakoe.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 E wopro ga l̇l̇ëbo owa shäryërwa l̇l̇ëm, tjl̈õkwo l̈ërwa l̈öng l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o miydërwa pjl̈ú, tjawa iirkë mal̈ing l̇l̇ëm, tjawa wopjl̈ú obl̈ë tjok ĩyado, tjawa go Sbö Sëya, obl̈ë woydërwa ara jl̈õkoyo,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 tjawa tjl̈ẽ bek, tjawa kong dbo twe Sbörë, tjawa jëk l̈öng pjl̈o bek ĩyado, tjawa opwl̈ikë bakoe.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ol̈ö ga tjawa bangkjrëba, ol̈ö ga tjawa bangkjrëba l̇l̇ëme. Tjawa l̈ãywëba pjl̈ú, tjawa l̈ãywëba owa bakoe. Tjl̈õkwo bek l̈ororwa ëmdë ga tjawa jyõ äe l̈ëba.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Tjawa miydëba l̈öng pjl̈ú ëmdë ga tjawa ë l̈ëba. Tjawa wol̈on to wl̈eni ëmdë ga tjawa l̈öng së obi. Tjawa shpokoba ara ëmdë ga tjawa zröydëba l̇l̇ëm obi.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Tjawa l̈öng song kjoyo ëmdë ga tjawa l̈öng wopjl̈úe. Tjawa l̇l̇ëye l̇l̇ëm ëmdë ga obl̈ë kjimtërwa ara, tjl̈õkwo l̈ërwa l̈öng l̈i go. Tjawa l̇l̇ëye l̇l̇ëm kjoyo ëmdë ga l̇l̇ëbo tjwl̈õ ara tjeng kës l̈i tjeng borwa tjok.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Pjeyoga Corinto so, tjawa tjl̈ẽno bomi kong jl̈õkoyo. Pjãy woydërwa ara.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Pjãy woydërwa pjl̈ú ĩyado, gueniyo tjawa woydëmi l̈öng l̇l̇ëm wl̈eni.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Pjãy woydororwa ara kuzong ga tjawa kar woydozĩ eni bakoe. Tja tjl̈ẽ shäng bomi tjok, pjãy bor wapga wl̈eni.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Shji jëk Sbö tjl̈õkwo kjragaga l̇l̇ëm wl̈eniyo tjok l̇l̇ëme. ¿L̇l̇ëbo pjl̈ú shäryaga, l̇l̇ëbo owa shäryaga, e jëk ëng tjok pjl̈ú sorë? ¿No jëk kjok shjiy roy, no jëk kjok ro sĩ roy, e jëk ëng tjok sorë?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ¿Cristo, Ä, e wotjl̈ĩk kjrinaso sorë? ¿Sbö tjl̈õkwo kjraga, Sbö tjl̈õkwo kjraga l̇l̇ëm, e jëk ëng tjok pjl̈ú sorë?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Sbö, sböpga jyãgl̈o, e poshrëkoba shtoyo kjrinaso ga äe. Shji Sbö Sök Ĩyado l̈i u wl̈eni. Sbö tjl̈õkwo tak pjang l̈i goshko ga Sbö tjl̈ẽno eni:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 «“E kjĩshko ga pjãy ber l̈öng ba tjok ame,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 «Tjl̈apga, l̇l̇ëye shärye woydë l̈i shärye ga pjl̈úe. E tjl̈ẽ ga
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.