2 Coríntios 13

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pjãy ĩn jek ëre tjok ga pjl̈ogl̈o mya. Ëye obl̈ë rotëshko ga l̈aga nopga pjökde, myarerë l̇l̇ëm ga tjl̈õkwo kjrëy l̇l̇ëme.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Dënashko ga tja öör bomi ĩk pjl̈ara. Tja jek öör bomi ĩk obishko ga pjãy l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë, pjãy poshdunor pjire. Eerishko ga pjãy uunkong poshdun jek eni obi. Tja jek äär bomi ĩk obi ga pjãy wl̈ẽn l̈öng l̇l̇ëbo owa l̈i shäryë obi wl̈eni ga pjãy songe l̈ër ame.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Woydëmi ga l̇l̇ëbo shäryër bomi kong, Cristo tjl̈ẽ bor kjĩshko miydëmi wẽl̈ë wl̈o l̈oromi bor kong. Eni ga eshko ga tja tjl̈ẽ bomi kong yõtso ame, tja tjl̈ẽ bomi kong dbo ara go shara. Shji shdũya Cristorëshko ga tjl̈ẽ bi kong yõtso l̇l̇ëm, tjl̈ẽ dbo ara go erä.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Zröraba pjang kjl̈ös goshko ga dbo l̇l̇ëm wl̈eni, gueniyo iara Sbörë beno sök së, ba dbo ara go. Tjawara dbo l̇l̇ëm baĩya dik bakoe. Gueniyo tjawa iara Sbörë beno l̈öng së, ba dbo ara go, tjawa parkë ber l̈öng bomi kong wl̈o.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Pjãy opmiydos om go, pjãy mär l̈öng Cristo Jesús go jl̈õkoyore miydëmi wl̈o. Ĩmi ga Cristo shäng bomi tjok l̇l̇ëm wl̈eni ga miydëmi e go ga pjãy mär l̈öng ba go l̇l̇ëme.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Woydër ga miydëmi ga Cristo shäng borwa tjok, ga tjawa mär l̈öng ba go jl̈õkoyo.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Rokërwa Sbö kong ga pjãy kjimte l̇l̇ëbo owa shäryë l̇l̇ëm wl̈o. Rokërwa eni, tjawa ĩkoba pjl̈ú wl̈o l̇l̇ëme. Rokërwa eni, pjãy jëk l̈öng pjl̈o bek wl̈o, tjawa ĩkoba owa gueniyo.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 L̇l̇ëbo shäryërwa l̈öng kës l̈i shäryërwa, tjl̈õkwo bek l̈i ber kësbang, tjwl̈õ ara wl̈o. Tjawa l̈öng tjl̈õkwo bek l̈i wl̈oyoga l̇l̇ëme.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Pjãy mär l̈öng Cristo go jl̈õkoyoshko ga tjawa wopjl̈ú, tjawa ĩkoba ga dbo l̇l̇ëm wl̈eni gueniyo. Rokërwa Sbö kong ĩyado ga pjãy ie jëk l̈öng pjl̈o bek.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Tjl̈õkwo ëre tër, ichër jek bomi kong bäm go, tja äär bomi shwoyshko ga tja tjl̈ẽ bomi kong kjang l̇l̇ëm wl̈o. Tja iara Sbörë beno shäng bomi kjimtaga, pjãy opping mär ba go jl̈õkoyo wl̈o, pjãy dir wl̈o l̇l̇ëme.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Era eni ga pjeyoga, pjãy ber l̈öng wopjl̈ú, pjãy jëk pjl̈o bek, pjãy poshdunor l̈i kol̈ozĩ, pjãy wotjl̈ĩs kjrinaso, pjãy ber l̈öng wopjl̈ú ëng tjok bakoe. Shäryëmi eni ga pjãy kjimte Sbörë ber l̈öng ëng woydë ara kar kar, pjãy kjimte ber l̈öng wopjl̈ú ëng tjok bakoe.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Pjãy ëng woydë ara kar kar kuzong ga «¿Yonde?» l̈ëmi ëng kong wopjl̈úe.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.