1 Timóteo 1
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC
1 Kjibokwo ëre taga tja Pablorë. Sbö, e bi döga. Koshëy l̈öng l̈i, e Cristo Jesús. Tja kjrara, ichara l̈ok ber ba tjl̈õkwo roy l̈aga Cristo Jesús ãska.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Timoteo, kjibokwo ëre ichër jek bop kong. Pja mär Cristo Jesús go, pinor bop kong sorë l̈i eni. E kjĩshko ga pja bor wa wl̈eni.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 — ausente —
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 — ausente —
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Pja ichoror eni, shji Jesús tjl̈õkwo kjragaga ëng woydë ara kar kar wl̈o. Shji ëng woydë wl̈o ga woyde ga l̇l̇ëye owa woyotjl̈ĩy l̇l̇ëm, l̇l̇ëbo pjl̈ú miydëy l̈i shäryëy eni, shji mär Jesús go jl̈õkoyo bakoe.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Kjong kjong omshäryë l̈öng ame. L̇l̇ëbo tjwl̈õ l̇l̇ëm l̈i l̈anyotke beno l̈öng eröe.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Opyë woydë ber l̈öng no pingga kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i go. L̈e l̈öng jl̈õ wl̈eni, gueniyo jl̈õkoyo ga l̇l̇ëye l̈e l̈öng l̈i, e l̇l̇ë l̈okl̈o miyde l̈öng l̇l̇ëme.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Miydëy pjl̈ú ga kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i, e pjl̈úe. Gueniyo l̇l̇ëno wl̈o, woyde ga miydëy pjl̈ú guing.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i, e twara Sbörë beno oba jëk l̈öng pjl̈o bëy l̈i l̇l̇gwekkl̈o l̇l̇ëm, e twara beno oba jëk l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë l̈i l̇l̇gwekkl̈o. E beno ëye kjok l̇l̇gwekkl̈o kol̈ë l̇l̇ëm l̈i l̇l̇gwekkl̈o, ëye l̇l̇ëbo owa shäryako l̇l̇ëm l̈i miydë pjl̈ú gueniyo shärye enido l̈i l̇l̇gwekkl̈o, ëye, ba kong ga Sbö tjwl̈õ l̇l̇ëm l̈i l̇l̇gwekkl̈o, ëye owa shäryë enido l̈i l̇l̇gwekkl̈o, ëye Sbö kol̈ë l̇l̇ëm l̈i l̇l̇gwekkl̈o, ëye Sbö bangkjrë l̇l̇ëm l̈i l̇l̇gwekkl̈o, ëye ba data, ba mekë zrök l̈i l̇l̇gwekkl̈o, ëye no obl̈ë zrök l̈i l̇l̇gwekkl̈o,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 ëye pë no orkwosmono ba tjok l̇l̇ëm tjok l̈i l̇l̇gwekkl̈o, domer pë domer obl̈ë tjok l̈i l̇l̇gwekkl̈o, ëye no shak ga soyneya obl̈ë kong ä l̈i l̇l̇gwekkl̈o, ëye jyõrkë ä l̈i l̇l̇gwekkl̈o, ëye tjl̈ẽ jl̈õkoyo gueniyo obl̈ë jyõyotke shdungoba wl̈o ä l̈i l̇l̇gwekkl̈o bakoe. Shärye enishko ga tjl̈õkwo bek l̈i shäryayde l̈öng l̇l̇ëme.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Tja kjrara, ichara Sbörë ba tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈ë oba kong. Sbö, e wopjl̈úe.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 — ausente —
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 — ausente —
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Tjl̈apga wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga tja kjimtara ara anmoyõ. Tja töna beno tjeng Cristo Jesús tjok kjĩshko ga tja iara beno shäng mär ba go, ga tja iara obl̈ë woydë ara baĩya dik.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 «Cristo Jesús öör kjok ëre kjing go nopga owa l̈i döga» l̈ëba eni ĩyadoe. E eni jl̈õe. Tjl̈õkwo ëre kjrako. Tjara l̇l̇ëbo owa shäryono ara, oba uunkong kjinmo.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Tja owa anmoyõ kjĩshko ga tja songe l̈ara Sbörë, ga tja kjimtara, ĩya nopga mär l̈öng ba go l̈irë wl̈o. E go ga miyde l̈ok ga Jesucristo, e iirkë bi kong mal̈ing l̇l̇ëm, ga ëye omtjl̈õkwo kjrë ga kjimte, ga ie ber l̈öng së ĩyado ba tjok bakoe.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 E kjĩshko ga Sbö, e poshrëy, iëy ber kësbang, tjwl̈õ ara ĩyado. Bi pjl̈uyo sök ĩyado, wol̈on l̇l̇ëm, ĩgöy l̇l̇ëm, Sbö kjl̈araso l̈i e. Ber eni.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoteo, pja bor wa wl̈eni. Dënashko ga pja parkë Sbö kong sorë l̈ara Sbörë bi pjeyoga kjone kjone kong, ga epga oml̈ono bi kong. Tjl̈õkwo l̈ër bop kong shäryëp wl̈o l̈i ëre, e l̈ër bop kong, pak l̈ara l̈ok tek dënashko l̈i shäryëp pjl̈ú anmoyõ wl̈o.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Eni ga pja mär shäng Jesús go jl̈õkoyo, ga l̇l̇ëbo pjl̈ú miydëp l̈i shäryëp eni. Kjone kjone omshäryono eni l̇l̇ëme. E kjĩshko ga epga jëk Sbö tjok ame.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Himeneo omshäryono eni, Alejandro bakoe. E kjĩshko ga ioror beno tjeng Ä wl̈oshko. E goshko ga opping bi Sbö, e l̈ãywe owa ame wl̈o.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.