1 Pedro 3
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Woydëmi ga pjãy opyë wol̈ësowa wl̈eni ga pjãy käkzong poshäryë obl̈ë obl̈ë l̇l̇ëm, pjãy doyë shwong tjwl̈õ ara go l̇l̇ëm, pjãy doyë l̇l̇ëbo wol̈ësowa shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go l̇l̇ëm bakoe.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Pjãy wol̈ësowa Sbö bokso ĩyado wl̈o ga woyde ga pjãy wl̈ẽp, wotöye. L̇l̇ëbo wol̈ësowa eni l̈i wen tëm bomi pjl̈úshko dwayo, e pjir l̇l̇ëm, ga Sbö kong ga tjwl̈õ ara.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Dënashko ga wal̈ëga mär l̈öng Sbö go l̈i ber wol̈ësowa wl̈o ga omshäryono eni bakoe. Ba l̈anmaga kol̈ara l̈ok.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sarara, ba l̈anma Abraham kol̈ara, ga kowara ba tjl̈apga. Eni ga pjãy jëk pjl̈o bek, l̇l̇ëye bangkjrëmi l̇l̇ëm ga pjãy ba wapga wl̈eni.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Domerga orkwosmok l̈öng pjir, pjãy wotjl̈ĩk bomi boyga tjok pjl̈ú eni bakoe. Epga bangkjrozĩ, pjãy dbo ara ba kjinmo kjĩshko. Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy iara beno l̈öng së jl̈õkoyo, bomi boyga tjok. E kjĩshko ga epga bangkjrozĩa. Shäryozĩ eni, bomi syõ l̈i kuya Sbörë wl̈o.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Era eni ga pjãy jëk l̈öng wopjl̈ú ëng tjok, pjãy wotjl̈ĩs jong kjwaraso wl̈eni. Obl̈ë songe l̈ozĩ ëng kong, pjãy ëng woydos ara kar kar epenga dö wl̈eni, pjãy wotjl̈ĩs ëng tjok pjl̈ú, pjãy wotöy ëng tjok bakoe.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 L̇l̇ëbo owa shäryaraba bomi kongshko ga pjãy kar omshäryë eni l̇l̇ëme. Pjãy l̈anyotkaraba owashko ga pjãy kar oml̈anyotkë eni l̇l̇ëm bakoe. Eshko ga kong l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryozĩ dey. Pjãy rokara Sbörë e kong wl̈o, l̇l̇ëbo pjl̈ú shärye bomi kong wl̈o.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 l̇l̇ëbo owa shäryëmi ame,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ëye jëk pjl̈o bek ga
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Pjãy drön ara, l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryëmi wl̈o erä ga l̇l̇ëbo owa shäryëba bomi kong l̇l̇ëm l̇l̇ëmdo?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Gueniyo pjãy shdungoba l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryoromi kjĩshko ëmdë ga pjãy kjimte Sbörë. Pjãy kroyoywëbashko ga bangkjrëmi l̇l̇ëm, pjãy woydë e kjĩshko l̇l̇ëm bakoe.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Cristo bangkjromirë bomi pjl̈úshko dey, e bomi Tjl̈apga kjĩshko.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 L̇l̇ëbo pjl̈ú miydëmi l̈i shäryozĩ eni. Eni ga ëye, pjãy l̈ãywe owa, pjãy töno beno tjeng Cristo tjok kjĩshko ga l̈ökkjrë l̈ok om go, l̇l̇ëbo l̈ara l̈ok owa l̈i kjĩshko.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Shji shdungoba woyde Sbörë wl̈eni ga woyde ga shji shdungoba l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryoroy kjĩshko, l̇l̇ëbo owa shäryoroy kjĩshko l̇l̇ëme.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristo wol̈ono pjl̈araso, beno owa pjang shji uunkong go l̈i potjwl̈ẽkkl̈o. Kjl̈ara pjl̈o bek l̈i wol̈ono, obl̈ë pjl̈o bek l̇l̇ëm l̈i kjĩshko, pjãy söya äär Sbö shwoy wl̈o. Ba doyo l̈i zröraba, gueniyo woshrara Sbö Sëyarë iröng obi,
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 ga kjimtara tjl̈õkwo l̈ë sëyaga l̈öng kjërshko l̈i kong.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Dënashko ga Noé shäng kjyong kësbang l̈i shäryëshko ga koshe Sbörë sök wopjl̈úe. Eshkoshko ga sëyaga l̈ira Sbö kol̈ono l̇l̇ëme. Nopga döktong shtena dirë l̇l̇ëm l̈i beno dogl̈o kjwong (8) erä.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Di l̈i, e shji we jer di roshko l̈i l̈okl̈o. Shji we, shji wotjl̈ĩno jëk l̈öng pjl̈o bek Sbö bokso l̈ëy wl̈o, shji doyo ber drëpdrë wl̈o l̇l̇ëme. Eni ga shji döya Sbörë, Jesucristo woshrara iröng obi kjĩshko.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Era to jem kjok dogo, öötong sök Sbö orkwo kël̈ëkong. Ga Sbö parkagaga kjok dogo so, sëya l̇l̇ë dbo ara wl̈eniyo, obl̈ë ichagaga wl̈eniyo, e beno tjeng uunkong ba wl̈oshko.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.