1 Pedro 2
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC
1 E kjĩshko ga l̇l̇ëbo owa shäryëmi l̈öng obl̈ë kong l̈i, e rayozĩ uunkong. Obl̈ë jyãpgwëy ame. Shji l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë, shji ĩkoba wl̈o dö ame, l̇l̇ëbo pjl̈ú l̈i shäryozĩ, woyotjl̈ĩmi bomi pjl̈úshko eni kjĩshko shara. Shji wotjl̈ĩk owa obl̈ë kong ba l̇l̇ëbo kjĩshko ame. Obl̈ë l̈ãywëy owa ame bakoe.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Chida wen buk kjwl̈ë ga nä ië woydë sorë ga Sbö tjl̈õkwo wl̈ẽzĩ eni bakoe. Eni ga pjãy döya Sbörë sorë l̈i miydëmi jek këgong këgong.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Miydoromi pjl̈ú ga Tjl̈apga wopjl̈ú bomi tjok l̈i, e pjl̈ú anmoyõ.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
5 — ausente —
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Pjãy mär l̈öng ak l̈ër shäng l̈i go. Bomi kong ga tjwl̈õ ara anmoyõ. Gueniyo l̇l̇ëbo tak pjang Sbö tjl̈õkwo go, ëye mär ba go l̇l̇ëm l̈i kjĩshko. Tjl̈ẽno beno eni:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ga tjl̈ẽ obi ga
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Dënashko ga pjãy jëk l̈öng kjok ro sĩ roy wl̈eni, gueniyo pjãy kjrara Sbörë beno ba nopga baĩya, syõshtagaga tjeng dboy ba kong wl̈eni, l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryara l̈i roy l̈ëmi wl̈o. Pjãy jëk beno l̈öng kjok shjiy roy wl̈eni shara.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 «Dënashko ga pjãy tjëyo kjrinaso l̇l̇ëm,
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Pjeyoga, pjãy l̈öng shto obl̈ë so wl̈eni kjok ëre kjing go. E kjĩshko ga rokër bomi kong ga pjãy wotjl̈ĩk tjwe owa ga shäryëmi l̇l̇ëme. Wotjl̈ĩk owa l̈i, e bomi wl̈oyo.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Pjãy jëk l̈öng pjl̈o bek nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo bokso. Eni ga pjãy rote l̈ok ara ëmdë ga l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryëmi l̈öng l̈i ĩya l̈ok, ga Sbö tjweshko ga e poshrëya l̈ok ara bomi kjĩshko.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Tjl̈apga kjĩshko ga kjok l̇l̇gwegaga kjok ëre kjing go l̈öng kës l̈i kol̈ozĩa. Bomi pjl̈uyo kol̈ozĩa.
13 — ausente —
14 No ichagaga bomi kjokshko l̈i kol̈ozĩ bakoe. Epga parkë l̈öng nopga l̇l̇ëbo owa shäryë l̈i shdungga, nopga l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë l̈i poshrëga bakoe.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Woyde Sbörë ga pjãy l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë, Sbö tjl̈õkwo l̈i l̇l̇ëno l̇l̇ëme l̈e nopga wotjl̈ĩk l̇l̇ëm wl̈eniyorë ame wl̈o.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Dënashko ga pjãy parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyo dik. Gueniyo pjãy döra Sbörë kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i dbo dorko dwayo. Eni ga pjãy jëk l̈öng nopga ichaga ërë l̇l̇ëm wl̈eni, gueniyo pjãy l̇l̇ëbo owa shäryë e kjĩshko l̇l̇ëme. Pjãy jëk l̈öng nopga ichaga Sbörë wl̈eni dey.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Nopga uunkong bangkjrozĩ beke. Bomi pjeyoga Jesús tjl̈õkwo kjraga woydozĩ ara. Sbö bangkjrozĩa. Bomi pjl̈uyo bangkjrozĩ bakoe.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyo, bomi sogoga kol̈ozĩ, bangkjrozĩ bakoe. Wotjl̈ĩk bomi tjok pjl̈úre, de oware, e kol̈ozĩ, bangkjrozĩ bakoe.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Shji shdungoba l̇l̇ë kjĩy l̇l̇ëm, ga kuy kjing Sbö kjĩshko ga Sbö ber wopjl̈ú bi tjok eshko.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Pjãy shdungoba l̇l̇ëbo owa shäryoromi kjĩshko, ga kumi kjing ga e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Gueniyo pjãy shdungoba l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryoromi kjĩshko, ga kumi kjing ga Sbö ber wopjl̈ú bomi tjok eshko.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Pjãy rokara Sbörë e kong wl̈o. Cristo, e shdunaba bomi kjĩshko, ga woyde ga pjãy omshäryë baĩya dik eni bakoe.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 E l̇l̇ëbo owa shäryono l̇l̇ëm, e jyõrkono ë kong l̇l̇ëm bakoe.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Äyoshtëba owashko ga dboryara l̇l̇ëme. Shdungobashko ga kroyoywara l̇l̇ëm bakoe. Opyono beno tjeng Sbö wl̈oshko, era kjok l̇l̇gwek beke.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Cristo om go l̈i doyo l̈öraba pjang kjl̈ös goshko ga owa shäryoroy l̈i, e beno pjang ba go. Shäryara eni, shji ber l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë ame wl̈o. Woydara ga shji ber l̈öng së tjagl̈ën wl̈eni, shji jëk l̈öng l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë wl̈o shara. Shpok bäng beno l̈ok ba go l̈i kjĩshko ga shji poptara beno l̈öng swl̈o ame.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Dënashko ga pjãy uunkong jeno l̈öng, öng ushko so jeno sök dik. Gueniyo eerishko ga pjãy to tek iröng bomi daga, bomi wl̈ikaga l̈i shwo l̈ëkong.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.