1 Pedro 2
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB
1 E kjĩshko ga l̇l̇ëbo owa shäryëmi l̈öng obl̈ë kong l̈i, e rayozĩ uunkong. Obl̈ë jyãpgwëy ame. Shji l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë, shji ĩkoba wl̈o dö ame, l̇l̇ëbo pjl̈ú l̈i shäryozĩ, woyotjl̈ĩmi bomi pjl̈úshko eni kjĩshko shara. Shji wotjl̈ĩk owa obl̈ë kong ba l̇l̇ëbo kjĩshko ame. Obl̈ë l̈ãywëy owa ame bakoe.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Chida wen buk kjwl̈ë ga nä ië woydë sorë ga Sbö tjl̈õkwo wl̈ẽzĩ eni bakoe. Eni ga pjãy döya Sbörë sorë l̈i miydëmi jek këgong këgong.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Miydoromi pjl̈ú ga Tjl̈apga wopjl̈ú bomi tjok l̈i, e pjl̈ú anmoyõ.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 — ausente —
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 — ausente —
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Pjãy mär l̈öng ak l̈ër shäng l̈i go. Bomi kong ga tjwl̈õ ara anmoyõ. Gueniyo l̇l̇ëbo tak pjang Sbö tjl̈õkwo go, ëye mär ba go l̇l̇ëm l̈i kjĩshko. Tjl̈ẽno beno eni:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ga tjl̈ẽ obi ga
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Dënashko ga pjãy jëk l̈öng kjok ro sĩ roy wl̈eni, gueniyo pjãy kjrara Sbörë beno ba nopga baĩya, syõshtagaga tjeng dboy ba kong wl̈eni, l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryara l̈i roy l̈ëmi wl̈o. Pjãy jëk beno l̈öng kjok shjiy roy wl̈eni shara.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 «Dënashko ga pjãy tjëyo kjrinaso l̇l̇ëm,
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Pjeyoga, pjãy l̈öng shto obl̈ë so wl̈eni kjok ëre kjing go. E kjĩshko ga rokër bomi kong ga pjãy wotjl̈ĩk tjwe owa ga shäryëmi l̇l̇ëme. Wotjl̈ĩk owa l̈i, e bomi wl̈oyo.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Pjãy jëk l̈öng pjl̈o bek nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo bokso. Eni ga pjãy rote l̈ok ara ëmdë ga l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryëmi l̈öng l̈i ĩya l̈ok, ga Sbö tjweshko ga e poshrëya l̈ok ara bomi kjĩshko.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Tjl̈apga kjĩshko ga kjok l̇l̇gwegaga kjok ëre kjing go l̈öng kës l̈i kol̈ozĩa. Bomi pjl̈uyo kol̈ozĩa.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 No ichagaga bomi kjokshko l̈i kol̈ozĩ bakoe. Epga parkë l̈öng nopga l̇l̇ëbo owa shäryë l̈i shdungga, nopga l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë l̈i poshrëga bakoe.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Woyde Sbörë ga pjãy l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë, Sbö tjl̈õkwo l̈i l̇l̇ëno l̇l̇ëme l̈e nopga wotjl̈ĩk l̇l̇ëm wl̈eniyorë ame wl̈o.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Dënashko ga pjãy parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyo dik. Gueniyo pjãy döra Sbörë kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i dbo dorko dwayo. Eni ga pjãy jëk l̈öng nopga ichaga ërë l̇l̇ëm wl̈eni, gueniyo pjãy l̇l̇ëbo owa shäryë e kjĩshko l̇l̇ëme. Pjãy jëk l̈öng nopga ichaga Sbörë wl̈eni dey.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Nopga uunkong bangkjrozĩ beke. Bomi pjeyoga Jesús tjl̈õkwo kjraga woydozĩ ara. Sbö bangkjrozĩa. Bomi pjl̈uyo bangkjrozĩ bakoe.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyo, bomi sogoga kol̈ozĩ, bangkjrozĩ bakoe. Wotjl̈ĩk bomi tjok pjl̈úre, de oware, e kol̈ozĩ, bangkjrozĩ bakoe.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Shji shdungoba l̇l̇ë kjĩy l̇l̇ëm, ga kuy kjing Sbö kjĩshko ga Sbö ber wopjl̈ú bi tjok eshko.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Pjãy shdungoba l̇l̇ëbo owa shäryoromi kjĩshko, ga kumi kjing ga e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Gueniyo pjãy shdungoba l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryoromi kjĩshko, ga kumi kjing ga Sbö ber wopjl̈ú bomi tjok eshko.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Pjãy rokara Sbörë e kong wl̈o. Cristo, e shdunaba bomi kjĩshko, ga woyde ga pjãy omshäryë baĩya dik eni bakoe.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 E l̇l̇ëbo owa shäryono l̇l̇ëm, e jyõrkono ë kong l̇l̇ëm bakoe.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Äyoshtëba owashko ga dboryara l̇l̇ëme. Shdungobashko ga kroyoywara l̇l̇ëm bakoe. Opyono beno tjeng Sbö wl̈oshko, era kjok l̇l̇gwek beke.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Cristo om go l̈i doyo l̈öraba pjang kjl̈ös goshko ga owa shäryoroy l̈i, e beno pjang ba go. Shäryara eni, shji ber l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë ame wl̈o. Woydara ga shji ber l̈öng së tjagl̈ën wl̈eni, shji jëk l̈öng l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë wl̈o shara. Shpok bäng beno l̈ok ba go l̈i kjĩshko ga shji poptara beno l̈öng swl̈o ame.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Dënashko ga pjãy uunkong jeno l̈öng, öng ushko so jeno sök dik. Gueniyo eerishko ga pjãy to tek iröng bomi daga, bomi wl̈ikaga l̈i shwo l̈ëkong.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.