1 João 5
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT
1 Ëye, no pjl̈uyo iche l̈ara Sbörë l̈i, e Jesús l̈e ga e Sbö wapga jl̈õkoyo. Ëye Data Sbö woydë ara ga ba wapga woyde eni bakoe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 ¿Gueniyo ba wapga woydëy ara l̈i miydëy sorë? Shji Sbö woydë ara, ga ba tjl̈õkwo kol̈ëy. Miydëy e go ga ba wapga woydëy ara bakoe.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Shji Sbö woydë jl̈õkoyo wl̈eni ga ba tjl̈õkwo kol̈ëy. Ga ba tjl̈õkwo, e kjang bi kong l̇l̇ëme.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Sbö wapga uunkong l̈i, l̇l̇ëbo owa shärye nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyorë l̈i, e zana l̈ok pjire. Shji mär Jesús go ga owa l̈i zãy.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 ¿L̇l̇ëbo owa l̈i zangga ërë? Ëye, Jesús, e Sbö Wa jl̈õe l̈e ga l̇l̇ëbo owa l̈i zangga beno epgarë döe.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo öör shäng kjok ëre kjing go. E wara Juandë di go, ga wol̈onoshko ga srëng kwono. Miydëy e go ga e Sbö Wa. E waraba dö l̇l̇ëm, e srëng kwono bakoe. Jesús, e ë l̈e Sbö Sëyarë bi kong bako, ga tjl̈õkwo bek l̈i l̈ayde döe.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Tjl̈õkwo l̈e nopgarë bi kongshko ga tjl̈õkwo kjrëy, tjwl̈õ ara bi kong kjĩshko. Gueniyo tjl̈õkwo l̈e Sbörë l̈i tjwl̈õ ara e kjinmo. Ga ba Wa roy l̈aga l̈i, e Sbö om go.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ëye mär Sbö Wa go ga tjl̈õkwo l̈ara Sbörë l̈i kjrara jl̈õkoyo. Ëye mär ba go l̇l̇ëm ga Sbö jyõ äe l̈ayde, ba Wa roy l̈ara l̈i tjl̈õkwo kjrara l̇l̇ëm kjĩshko.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 L̇l̇ëye l̈e Sbörë l̈i ëre: Shji kong ba Wa twara, shji ie ber l̈öng së ĩyado ba tjok wl̈o l̈e eni.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Eni ga ëye mär ba Wa go ga sök së jl̈õkoyo. Ëye mär ba go l̇l̇ëm ga wol̈ono shäng wl̈eni.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pjãy mär l̈öng Sbö Wa go, kjibokwo ëre tër bomi kong, pjãy iara Sbörë beno l̈öng së ĩyado ba tjok l̈i miydëmi pjl̈ú wl̈o.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 — ausente —
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 — ausente —
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ëye ba kjl̈ara ĩk shäng l̇l̇ëbo owa shäryë ga woyde ga syõshtë Sbö kong ba kjl̈ara l̈i kjĩshko. L̇l̇ëbo owa l̈ër shäng l̈i, shji ie ber shdungko ĩyado wl̈o l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈otë. L̇l̇ëbo owa, shji ie ber shdungko ĩyado wl̈o wl̈eniyo tjok. Ëye l̇l̇ëbo owa eniyo shäryono ga shji syõshtë ba kjĩshko l̇l̇ëme.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 L̇l̇ëbo owa shäryoroy l̇l̇ë pogo ga e owa. Gueniyo l̇l̇ëbo owa, shji ie ber shdungko ĩyado wl̈o l̇l̇ëm wl̈eniyo tjok.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ëye Sbö wa ga l̇l̇ëbo owa shärye enido ame. E de Sbö Warë. E kjĩshko ga l̇l̇ëye shärye Ärë ba kong ga äe.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Miydëy ga shji Sbö wapga. Miydëy ga nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈i ichaga Ärë.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Miydëy ga Sbö Wa öör shäng kjok ëre kjing go, ga shji kong kjok miydë twara, Sbö bek l̈i miydëy pjl̈ú wl̈o. Shji mär l̈öng Sbö bek l̈i go, ba Wa Jesucristo go bakoe. Sbö bek l̈i e. Bi iaga ber l̈öng së ĩyado ba tjok l̈i e bakoe.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Pjãy bor wapga wl̈eni, shji sböpga jyãgl̈o poshrëk l̇l̇ëme.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.