1 João 5

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ëye, no pjl̈uyo iche l̈ara Sbörë l̈i, e Jesús l̈e ga e Sbö wapga jl̈õkoyo. Ëye Data Sbö woydë ara ga ba wapga woyde eni bakoe.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 ¿Gueniyo ba wapga woydëy ara l̈i miydëy sorë? Shji Sbö woydë ara, ga ba tjl̈õkwo kol̈ëy. Miydëy e go ga ba wapga woydëy ara bakoe.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Shji Sbö woydë jl̈õkoyo wl̈eni ga ba tjl̈õkwo kol̈ëy. Ga ba tjl̈õkwo, e kjang bi kong l̇l̇ëme.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Sbö wapga uunkong l̈i, l̇l̇ëbo owa shärye nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyorë l̈i, e zana l̈ok pjire. Shji mär Jesús go ga owa l̈i zãy.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 ¿L̇l̇ëbo owa l̈i zangga ërë? Ëye, Jesús, e Sbö Wa jl̈õe l̈e ga l̇l̇ëbo owa l̈i zangga beno epgarë döe.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo öör shäng kjok ëre kjing go. E wara Juandë di go, ga wol̈onoshko ga srëng kwono. Miydëy e go ga e Sbö Wa. E waraba dö l̇l̇ëm, e srëng kwono bakoe. Jesús, e ë l̈e Sbö Sëyarë bi kong bako, ga tjl̈õkwo bek l̈i l̈ayde döe.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Tjl̈õkwo l̈e nopgarë bi kongshko ga tjl̈õkwo kjrëy, tjwl̈õ ara bi kong kjĩshko. Gueniyo tjl̈õkwo l̈e Sbörë l̈i tjwl̈õ ara e kjinmo. Ga ba Wa roy l̈aga l̈i, e Sbö om go.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ëye mär Sbö Wa go ga tjl̈õkwo l̈ara Sbörë l̈i kjrara jl̈õkoyo. Ëye mär ba go l̇l̇ëm ga Sbö jyõ äe l̈ayde, ba Wa roy l̈ara l̈i tjl̈õkwo kjrara l̇l̇ëm kjĩshko.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 L̇l̇ëye l̈e Sbörë l̈i ëre: Shji kong ba Wa twara, shji ie ber l̈öng së ĩyado ba tjok wl̈o l̈e eni.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Eni ga ëye mär ba Wa go ga sök së jl̈õkoyo. Ëye mär ba go l̇l̇ëm ga wol̈ono shäng wl̈eni.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pjãy mär l̈öng Sbö Wa go, kjibokwo ëre tër bomi kong, pjãy iara Sbörë beno l̈öng së ĩyado ba tjok l̈i miydëmi pjl̈ú wl̈o.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 — ausente —
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 — ausente —
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ëye ba kjl̈ara ĩk shäng l̇l̇ëbo owa shäryë ga woyde ga syõshtë Sbö kong ba kjl̈ara l̈i kjĩshko. L̇l̇ëbo owa l̈ër shäng l̈i, shji ie ber shdungko ĩyado wl̈o l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈otë. L̇l̇ëbo owa, shji ie ber shdungko ĩyado wl̈o wl̈eniyo tjok. Ëye l̇l̇ëbo owa eniyo shäryono ga shji syõshtë ba kjĩshko l̇l̇ëme.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 L̇l̇ëbo owa shäryoroy l̇l̇ë pogo ga e owa. Gueniyo l̇l̇ëbo owa, shji ie ber shdungko ĩyado wl̈o l̇l̇ëm wl̈eniyo tjok.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ëye Sbö wa ga l̇l̇ëbo owa shärye enido ame. E de Sbö Warë. E kjĩshko ga l̇l̇ëye shärye Ärë ba kong ga äe.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Miydëy ga shji Sbö wapga. Miydëy ga nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈i ichaga Ärë.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Miydëy ga Sbö Wa öör shäng kjok ëre kjing go, ga shji kong kjok miydë twara, Sbö bek l̈i miydëy pjl̈ú wl̈o. Shji mär l̈öng Sbö bek l̈i go, ba Wa Jesucristo go bakoe. Sbö bek l̈i e. Bi iaga ber l̈öng së ĩyado ba tjok l̈i e bakoe.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Pjãy bor wapga wl̈eni, shji sböpga jyãgl̈o poshrëk l̇l̇ëme.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.