1 João 5

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ëye, no pjl̈uyo iche l̈ara Sbörë l̈i, e Jesús l̈e ga e Sbö wapga jl̈õkoyo. Ëye Data Sbö woydë ara ga ba wapga woyde eni bakoe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 ¿Gueniyo ba wapga woydëy ara l̈i miydëy sorë? Shji Sbö woydë ara, ga ba tjl̈õkwo kol̈ëy. Miydëy e go ga ba wapga woydëy ara bakoe.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Shji Sbö woydë jl̈õkoyo wl̈eni ga ba tjl̈õkwo kol̈ëy. Ga ba tjl̈õkwo, e kjang bi kong l̇l̇ëme.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Sbö wapga uunkong l̈i, l̇l̇ëbo owa shärye nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyorë l̈i, e zana l̈ok pjire. Shji mär Jesús go ga owa l̈i zãy.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 ¿L̇l̇ëbo owa l̈i zangga ërë? Ëye, Jesús, e Sbö Wa jl̈õe l̈e ga l̇l̇ëbo owa l̈i zangga beno epgarë döe.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo öör shäng kjok ëre kjing go. E wara Juandë di go, ga wol̈onoshko ga srëng kwono. Miydëy e go ga e Sbö Wa. E waraba dö l̇l̇ëm, e srëng kwono bakoe. Jesús, e ë l̈e Sbö Sëyarë bi kong bako, ga tjl̈õkwo bek l̈i l̈ayde döe.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Tjl̈õkwo l̈e nopgarë bi kongshko ga tjl̈õkwo kjrëy, tjwl̈õ ara bi kong kjĩshko. Gueniyo tjl̈õkwo l̈e Sbörë l̈i tjwl̈õ ara e kjinmo. Ga ba Wa roy l̈aga l̈i, e Sbö om go.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ëye mär Sbö Wa go ga tjl̈õkwo l̈ara Sbörë l̈i kjrara jl̈õkoyo. Ëye mär ba go l̇l̇ëm ga Sbö jyõ äe l̈ayde, ba Wa roy l̈ara l̈i tjl̈õkwo kjrara l̇l̇ëm kjĩshko.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 L̇l̇ëye l̈e Sbörë l̈i ëre: Shji kong ba Wa twara, shji ie ber l̈öng së ĩyado ba tjok wl̈o l̈e eni.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Eni ga ëye mär ba Wa go ga sök së jl̈õkoyo. Ëye mär ba go l̇l̇ëm ga wol̈ono shäng wl̈eni.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pjãy mär l̈öng Sbö Wa go, kjibokwo ëre tër bomi kong, pjãy iara Sbörë beno l̈öng së ĩyado ba tjok l̈i miydëmi pjl̈ú wl̈o.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 — ausente —
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 — ausente —
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Ëye ba kjl̈ara ĩk shäng l̇l̇ëbo owa shäryë ga woyde ga syõshtë Sbö kong ba kjl̈ara l̈i kjĩshko. L̇l̇ëbo owa l̈ër shäng l̈i, shji ie ber shdungko ĩyado wl̈o l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈otë. L̇l̇ëbo owa, shji ie ber shdungko ĩyado wl̈o wl̈eniyo tjok. Ëye l̇l̇ëbo owa eniyo shäryono ga shji syõshtë ba kjĩshko l̇l̇ëme.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 L̇l̇ëbo owa shäryoroy l̇l̇ë pogo ga e owa. Gueniyo l̇l̇ëbo owa, shji ie ber shdungko ĩyado wl̈o l̇l̇ëm wl̈eniyo tjok.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ëye Sbö wa ga l̇l̇ëbo owa shärye enido ame. E de Sbö Warë. E kjĩshko ga l̇l̇ëye shärye Ärë ba kong ga äe.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Miydëy ga shji Sbö wapga. Miydëy ga nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈i ichaga Ärë.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Miydëy ga Sbö Wa öör shäng kjok ëre kjing go, ga shji kong kjok miydë twara, Sbö bek l̈i miydëy pjl̈ú wl̈o. Shji mär l̈öng Sbö bek l̈i go, ba Wa Jesucristo go bakoe. Sbö bek l̈i e. Bi iaga ber l̈öng së ĩyado ba tjok l̈i e bakoe.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Pjãy bor wapga wl̈eni, shji sböpga jyãgl̈o poshrëk l̇l̇ëme.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.