1 João 4

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pjeyoga, nopga ara to l̈öng tjl̈ẽ ga «Tjawa tjl̈ẽ Sbö Sëya go» l̈e l̈ok eni. Gueniyo nopga ara eniyo ichaga Sbörë l̇l̇ëme. E kjĩshko ga epga uunkong l̈i tjl̈õkwo kjrëy l̇l̇ëm, woyde ga e tjl̈ĩy bäm go guing.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ëye tjl̈ẽ Sbö Sëya go jl̈õre miydëy eni: Ëye tjl̈ẽ ga Jesucristo öör kjok ëre kjing go no wl̈eni l̈e ga e ichaga Sbörë;
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 ëye oml̈ãywë eni l̇l̇ëm ga e ichaga Sbörë l̇l̇ëm, e ichaga Cristo wl̈oyo l̈irë. Cristo wl̈oyo, e tjwe l̈i roy kuromi tjän, ga eerishko ga shrono shäng kjok ëre kjing go.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Pjãy bor wapga wl̈eni, pjãy Sbö ĩ, ga pjang bomi go l̈i dbo ara, Cristo wl̈oyo shäng kjok ëre kjing go l̈i kjinmo. E kjĩshko ga Sbö wl̈oyoga tjeng kës l̈i zanomie.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Epga kjok ëre so, ga tjl̈ẽ nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo dik e kjĩshko, ga nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo omkuk l̈öng wopjl̈úe.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Gueniyo shjira Sbö ĩ, ga ëye Sbö miydë ga shji kuya l̈öng wopjl̈ú, gueniyo ëye Sbö ĩ l̇l̇ëm ga shji kuya l̇l̇ëme. Ëye tjl̈ẽ Sbö Sëya bek l̈i gore, de jyõ sogo l̈i go, e miydëy e go.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 — ausente —
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 — ausente —
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Shji woydara Sbörë eni: Ba Wa kjl̈araso ichara öör kjok ëre kjing go bi kjimtë, shji ber l̈öng së jl̈õkoyo ba kjĩshko wl̈o.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Shji woydara Sbörë ara anmoyõ. Ba Wa ichara, optwono wol̈ono, owa pjang bi go l̈i l̈ö̃ya ber dret ga pjl̈ú wl̈o, shji ber l̈öng shdungko ame wl̈o. Shji Sbö woydë ara l̈i äär e go l̇l̇ëme.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Pjeyoga, shji woydara Sbörë ara eni kuzong ga bek ga shji ëng woydë ara kar kar bakoe.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Ëye Sbö ĩno l̇l̇ëme. Gueniyo shji ëng woydë ara kar kar ga Sbö shäng bi tjok. Eni ga shji Sbö woydë jl̈õkoyo l̈i ĩkoba wẽl̈ëe.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Shji go ba Sëya ichara beno kësbang bi tjok. Miydëy e go ga shji mär l̈öng ba go jl̈õkoyo, e shäng bi tjok bakoe.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Data Sbö, ba Wa ichara öör kjok ëre kjing go, ber no döga wl̈o. Tjawa omĩno, ga l̇l̇ëye ĩnorwa l̈i l̈orwarë l̈öng oba kong.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Jesús, e Sbö Wa. Ëye tjl̈õkwo ëre kjrono ga mär shäng Sbö go, ga Sbö shäng ba tjok bakoe.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Eni ga miydëy ga shji woyde Sbörë ara jl̈õkoyo, shji mär l̈öng ba go bakoe.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Shji obl̈ë woydë jl̈õkoyo, shji opshäryë Jesucristo dik kjok ëre kjing go wl̈eni ga no l̇l̇gwezl̈ong dbaryoshko ga shji ber l̈öng wl̈ẽp, l̇l̇ëye bangkjrëy l̇l̇ëme.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Shji obl̈ë woydë eni ga l̇l̇ëye bangkjrëy l̇l̇ëme. Shji shdũya Sbörë l̈i bangkjrëy wl̈eni ga miydëy e go ga shji l̈öng obl̈ë woydë jl̈õkoyo l̇l̇ëme.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Shji woydara Sbörë ara bäm go. E kjĩshko ga Sbö woydëy ara, obl̈ë woydëy ara bakoe.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Ëye tjl̈ẽ ga «Tja Sbö woydë ara» l̈e, gueniyo ba kjl̈ara ĩywa shjiktëng ga shäng jyõrkë. Ba kjl̈ara l̈i ĩga wẽl̈ë, gueniyo Sböra ĩga l̇l̇ëme. ¿Eni ga ba kjl̈ara l̈i woyde l̇l̇ëm ga Sbö woyde sorëro?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Ba tjl̈õkwo l̈ara bi kong shäryëy wl̈o l̈i ëre: Sbö woydozĩ ara, bomi kjl̈ara woydozĩ eni bakoe.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.