1 João 4

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pjeyoga, nopga ara to l̈öng tjl̈ẽ ga «Tjawa tjl̈ẽ Sbö Sëya go» l̈e l̈ok eni. Gueniyo nopga ara eniyo ichaga Sbörë l̇l̇ëme. E kjĩshko ga epga uunkong l̈i tjl̈õkwo kjrëy l̇l̇ëm, woyde ga e tjl̈ĩy bäm go guing.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ëye tjl̈ẽ Sbö Sëya go jl̈õre miydëy eni: Ëye tjl̈ẽ ga Jesucristo öör kjok ëre kjing go no wl̈eni l̈e ga e ichaga Sbörë;
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 ëye oml̈ãywë eni l̇l̇ëm ga e ichaga Sbörë l̇l̇ëm, e ichaga Cristo wl̈oyo l̈irë. Cristo wl̈oyo, e tjwe l̈i roy kuromi tjän, ga eerishko ga shrono shäng kjok ëre kjing go.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Pjãy bor wapga wl̈eni, pjãy Sbö ĩ, ga pjang bomi go l̈i dbo ara, Cristo wl̈oyo shäng kjok ëre kjing go l̈i kjinmo. E kjĩshko ga Sbö wl̈oyoga tjeng kës l̈i zanomie.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Epga kjok ëre so, ga tjl̈ẽ nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo dik e kjĩshko, ga nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo omkuk l̈öng wopjl̈úe.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Gueniyo shjira Sbö ĩ, ga ëye Sbö miydë ga shji kuya l̈öng wopjl̈ú, gueniyo ëye Sbö ĩ l̇l̇ëm ga shji kuya l̇l̇ëme. Ëye tjl̈ẽ Sbö Sëya bek l̈i gore, de jyõ sogo l̈i go, e miydëy e go.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 — ausente —
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 — ausente —
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Shji woydara Sbörë eni: Ba Wa kjl̈araso ichara öör kjok ëre kjing go bi kjimtë, shji ber l̈öng së jl̈õkoyo ba kjĩshko wl̈o.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Shji woydara Sbörë ara anmoyõ. Ba Wa ichara, optwono wol̈ono, owa pjang bi go l̈i l̈ö̃ya ber dret ga pjl̈ú wl̈o, shji ber l̈öng shdungko ame wl̈o. Shji Sbö woydë ara l̈i äär e go l̇l̇ëme.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Pjeyoga, shji woydara Sbörë ara eni kuzong ga bek ga shji ëng woydë ara kar kar bakoe.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ëye Sbö ĩno l̇l̇ëme. Gueniyo shji ëng woydë ara kar kar ga Sbö shäng bi tjok. Eni ga shji Sbö woydë jl̈õkoyo l̈i ĩkoba wẽl̈ëe.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Shji go ba Sëya ichara beno kësbang bi tjok. Miydëy e go ga shji mär l̈öng ba go jl̈õkoyo, e shäng bi tjok bakoe.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Data Sbö, ba Wa ichara öör kjok ëre kjing go, ber no döga wl̈o. Tjawa omĩno, ga l̇l̇ëye ĩnorwa l̈i l̈orwarë l̈öng oba kong.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Jesús, e Sbö Wa. Ëye tjl̈õkwo ëre kjrono ga mär shäng Sbö go, ga Sbö shäng ba tjok bakoe.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Eni ga miydëy ga shji woyde Sbörë ara jl̈õkoyo, shji mär l̈öng ba go bakoe.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Shji obl̈ë woydë jl̈õkoyo, shji opshäryë Jesucristo dik kjok ëre kjing go wl̈eni ga no l̇l̇gwezl̈ong dbaryoshko ga shji ber l̈öng wl̈ẽp, l̇l̇ëye bangkjrëy l̇l̇ëme.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Shji obl̈ë woydë eni ga l̇l̇ëye bangkjrëy l̇l̇ëme. Shji shdũya Sbörë l̈i bangkjrëy wl̈eni ga miydëy e go ga shji l̈öng obl̈ë woydë jl̈õkoyo l̇l̇ëme.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Shji woydara Sbörë ara bäm go. E kjĩshko ga Sbö woydëy ara, obl̈ë woydëy ara bakoe.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Ëye tjl̈ẽ ga «Tja Sbö woydë ara» l̈e, gueniyo ba kjl̈ara ĩywa shjiktëng ga shäng jyõrkë. Ba kjl̈ara l̈i ĩga wẽl̈ë, gueniyo Sböra ĩga l̇l̇ëme. ¿Eni ga ba kjl̈ara l̈i woyde l̇l̇ëm ga Sbö woyde sorëro?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Ba tjl̈õkwo l̈ara bi kong shäryëy wl̈o l̈i ëre: Sbö woydozĩ ara, bomi kjl̈ara woydozĩ eni bakoe.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.