1 João 1

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Shäng kjl̈ara ko Tjl̈õkwo. Kjibokwo ëre tërwa bomi kong ba kjĩshko. Kjok ëre dämär, l̇l̇ëye l̇l̇ëm obishko ga sök tjän. Bi iaga ber l̈öng së jl̈õkoyo l̈i e. E kurorwa wẽl̈ë, ĩnorwa borwa bokkwo go, porwororwa borwa orkwo go bakoe. E roy l̈orwarë bomi kong.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 E weno borwa kong, ga l̇l̇ëye ĩnorwa l̈i l̈orwarë bomi kong. Eni ga l̈ërwa bomi kong ga Sök Ĩyado l̈i e. Dënashko ga sök Data Sbö tjok, gueniyo weno borwa kong dbar kjwöbö.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Tjawa jëk l̈öng wl̈ẽp Data Sbö tjok, ba Wa Jesucristo tjok bakoe. Eni ga l̇l̇ëye ĩnorwa, kurorwa l̈i l̈ërwa bomi kong, pjãy jëk l̈öng wl̈ẽp borwa tjok eni bako wl̈o.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Ga tjl̈õkwo ëre tërwa bomi kong, tjawa ber l̈öng wopjl̈ú anmoyõ wl̈o.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Jesucristo tjl̈õkwo l̈ono borwa kong, ga l̇l̇ëye l̈ara l̈i ëre: Sbö, e pjl̈ú, pjl̈o bek, l̇l̇ëye owa drete.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Shji l̈öng wl̈ẽp ba tjok l̈ëy, gueniyo shji jëk l̈öng pjl̈o bek l̇l̇ëm ga shji l̈öng jyõrkë, ga shji mär l̈öng tjl̈õkwo bek l̈i go l̇l̇ëme.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Gueniyo shji jëk l̈öng pjl̈o bek baĩya dik ga shji l̈öng wl̈ẽp ëng tjok, ga owa pjang bi go kës l̈i l̈ö̃ya Sbörë ber dret, ba Wa Jesucristo srëng kwono l̈i kjĩshko.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Shji l̇l̇ëbo owa shäryono l̇l̇ëme l̈ëy wl̈eni ga shji opjyãpgwë l̈öng om go, ga tjl̈õkwo bek l̈i miydëy l̈öng l̇l̇ëme.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Gueniyo Sbö, e pjl̈o bek, l̇l̇ëye l̈ara l̈i shärye eni ĩyado. Eni ga l̇l̇ëbo owa shäryoroy l̈i owa jl̈õe l̈oroy, ga rayoroy wl̈eni ga owa pjang bi go l̈i l̈ö̃ya ber dret, ga shji ie ber pjl̈o bek ba bokso.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Gueniyo shji l̇l̇ëbo owa shäryono l̇l̇ëme l̈ëy wl̈eni ga Sbö, e jyõ äe l̈öydë, ga ba tjl̈õkwo l̈i miydëy l̈öng l̇l̇ëme.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.