1 Coríntios 8
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC
1 Tjl̈õkwo l̈ër bomi kong, öng zröraba, sho twaraba sböpga jyãgl̈o kong ba poshrëkkl̈o l̈i kjĩshko. L̇l̇ëbo ëre kjĩshko ga shji uunkong l̇l̇ëbo miydë sira. Ëye ommiydë ara, obl̈ë kjinmo l̈e ga shäng krë erä. Pjl̈ú wl̈o ga shji ëng woydë ara kar kar dey, shji uunkong dbokjrë e go wl̈o.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Ëye kjok miydë l̈e ga ba kjok miydë l̈i äätë, woyde dik l̇l̇ëm obi.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Gueniyo ëye Sbö woydë ga miyde Sbörë pjl̈úe.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 ¿Eni ga öng sho twaraba sböpga jyãgl̈o kong ba poshrëkkl̈o l̈i uëy ga pjl̈úre? Miydëy pjl̈ú ga sböpga jyãgl̈o l̇l̇ë, e tjwl̈õ l̇l̇ëme. Sbö sök kjl̈araso eröe.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Sböpga l̈öng ara kjok dogo, kjok ëre kjing go l̈ëba. Kowëba ba tjl̈apga bakoe.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Gueniyo bi kong ga Sbö sök kjl̈araso eröe. Data Sbö l̈i e. E l̇l̇ëbo uunkong shäryaga, ga shji l̈öng së parkë ba kong wl̈o. Shji Tjl̈apga kjl̈araso bakoe. Jesucristo l̈i e. E go ga l̇l̇ëbo tjeng kës l̈i shäryara Sbörë.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Gueniyo e miyde Jesús tjl̈õkwo kjragaga uunkongdë l̇l̇ëme. Dënashko ga kjone kjone sgara l̈öng ba sböpga jyãgl̈o l̈i poshrëk. E kjĩshko ga öng sho l̈i ue l̈okshko ga sböpga jyãgl̈o l̈i woyotjl̈ĩya, ga mär l̈öng Cristo go ma obi kjĩshko ga wotjl̈ĩk ga öng sho l̈i, e uako l̇l̇ëme l̈e.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Gueniyo shji wl̈okjre Sbörë l̇l̇ëye uëy l̈i kjĩshko l̇l̇ëme. Uoroy l̇l̇ëm ga shji beno owa Sbö bokso l̇l̇ëm, uoroy ga shji beno pjl̈ú anmoyõ ba bokso l̇l̇ëm bakoe.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Pjãy döra Sbörë beno l̈öng öng sho l̈i uë ga pjl̈úe. Eni ëmdë ga pjãy sjëke. L̇l̇ëye uëmi l̈i kjĩshko ga bomi kjl̈ara mär shäng Cristo go ma obi l̈i ichëmi dir l̇l̇ëme.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Pjãy ië sböpga jyãgl̈o syõ uyo l̈ishko ga pjãy ĩya bomi kjl̈ara l̈irë kjwe. Miydëmi pjl̈ú ga öng sho l̈i uëmi ga pjl̈úe. Gueniyo bomi kjl̈ara mär shäng Cristo go ma obi l̈i ommiydë l̇l̇ëme. Eni ga pjãy ĩna kjĩshko ga omshäryë eni bako kjwe.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Cristo wol̈ono ba kjĩshko. Gueniyo eshko ga Cristo rayara bomi kjl̈ara l̈irë, l̇l̇ëbo shäryoromi l̈i kjĩshko, miydëmi ga l̇l̇ëbo l̈i shäryëmi ga pjl̈ú gueniyo.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 L̇l̇ëbo shäryëmi bomi pjeyoga mär l̈öng Cristo go ma obi l̈i kong owashko ga e shäryëmi l̈öng Cristo kong wl̈eni.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 E kjĩshko ga l̇l̇ëbo uoror l̈i kjĩshko ga bor kjl̈ara l̈i diktong wl̈eni ga tja sjëng uë ame dey.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.