1 Coríntios 6

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pjãy kjone kjone ëng wl̈ẽk kar kar ëng tjok wl̈enishko ga pjãy l̇l̇et ëng rotë kjok l̇l̇gwegaga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo shwoy l̇l̇ëme. Bek ga rotëmi Sbö nopga kong, l̇l̇gweya l̈ok wl̈o.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 L̇l̇ono ga nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̇l̇gwega ber Sbö nopgarë. ¿E miydëmi l̇l̇ëmdo? ¿Eni ga l̇l̇ëbo chira bomi tjrëko l̈i l̇l̇gwemi om go ga ä sorëro?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 L̇l̇ono ga Sbö parkagaga kjok dogo so ëmdë ga l̇l̇gwey bakoe. ¿E miydëmi l̇l̇ëmdo? Eni ga l̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go l̈i l̇l̇gwey ga mal̈ing anmoyõ.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 ¿E kjĩshko ga pjãy ëng wl̈ẽk kar kar ëng tjok wl̈enishko ga l̇l̇gwemi ëng tjok ga ä wl̈eni ga pjãy wotjl̈ĩk ga nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo oml̇l̇gwek ga pjl̈ú l̈ëmire?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 L̈ër bomi kong eni, pjãy l̈ökkjrë e go wl̈o. ¿Shäng kjl̈ara bomi tjrëko kjok miydë pjãy l̇l̇gweya wl̈o l̈i dretdo?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Gueniyo pjãy ëngkjwë bomi pjeyoga tjok dö l̇l̇ëm, pjãy ëng rotë to l̈öng kjok l̇l̇gwegaga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo kong, oba uunkong bokshto.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Pjãy ëng rotë äär l̈öng tjl̈apgaga shwoy l̈i, e l̈ökyo ara. Pjl̈ú wl̈o ga l̇l̇ëbo shäryara obl̈ërë bomi kong owashko, pjãy l̇l̇ëbo l̈ũyotkara obl̈ërëshko ga kumi ber l̈öng kjing dey.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Gueniyo ga l̇l̇ëbo shäryëmi om go obl̈ë kong owa, obl̈ë l̇l̇ëbo l̈ũyotkëmi bakoe. Ga pjãy l̈öng omshäryë eni bomi pjeyoga tjok.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 — ausente —
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Dënashko ga pjãy kjone kjone l̇l̇ëbo shäryono eni. Gueniyo pjãy eni ame, owa pjang bomi go l̈i l̈öna Sbörë beno dret, ga pjãy iara beno tjeng dboy ba kong. Pjãy iara beno pjl̈o bek ba bokso, l̇l̇ëbo shäryara Tjl̈apga Jesucristorë bomi kong l̈i kjĩshko, Sbö Sëya dbo go.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 «L̇l̇ëye shäryër woydë l̈i shäryër ga pjl̈úe» l̈ëmi eni. Eni jl̈õe. Gueniyo l̇l̇ëbo uunkong shäryëy l̈i ber pjl̈ú bi kong l̇l̇ëme. L̇l̇ëye shäryër woydë l̈i shäryër ga pjl̈úe. Gueniyo l̇l̇ëbo kjone kjone shäryër ga tja ber shäng ichaga erë. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo eniyo shäryër l̇l̇ëm, tja opichë om go ga pjl̈ú wl̈o.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 «Dl̈i, e uëy wl̈o, jer äär bi böpkwo roshko wl̈o. Bi böpkwo, e dl̈i kong bebi» l̈ëmi eni. Eni jl̈õe. Gueniyo l̇l̇ono ga pjöyĩkong l̈i pjir, shji böpkwo ame, dl̈i ame bakoe. Gueniyo shji orkwosmono ë tjok l̇l̇ëm ga shji pë ba tjok l̇l̇ëme. Bi doyo, e e kong wl̈o l̇l̇ëme. L̇l̇ëye woyde Tjl̈apgarë shäryëy wl̈o l̈i, e shäryoydë bi doyo go erö dey. Bi doyo ichaga l̈i e.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tjl̈apga Jesús woshrara Sbörë iröng obi ba dbo ara go, ga l̇l̇ono ga shji woshre eni bakoe.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Bomi doyo, e Cristo ĩ. ¿E miydëmi l̇l̇ëmdo? ¿Eni ga l̇l̇ëbo Cristo ĩ l̈i tö̃y wal̈ë to shäng opsoynek domerga obl̈ë obl̈ë kong wl̈eniyo ga pjl̈úre? L̇l̇ëme.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Ëye tön wal̈ë eniyo tjok ga ber shäng ba tjok kjl̈araso wl̈eni. Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni: «Pjöyĩkong l̈i ber l̈öng kjl̈araso wl̈eni.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Gueniyo ëye tön Tjl̈apga Jesús tjok ga ba sëya, Tjl̈apga l̈i Sëya, e tön ber l̈öng kjrinaso wl̈eni.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 E kjĩshko ga shji orkwosmono ë tjok l̇l̇ëm ga shji pë ba tjok l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo owa shäryëy obl̈ë ga e ber owa bi doyo kong l̇l̇ëme. Gueniyo ëye l̇l̇ëbo shäryë ba doyo kong owa eni ga l̇l̇ëbo shärye ba doyo om go l̈i kong owa.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Bomi doyo, e Sbö Sëya u wl̈eni, e ichara Sbörë beno pjang bomi go kjĩshko. ¿E miydëmi l̇l̇ëmdo? Pjãy opichë om go l̇l̇ëm, pjãy ichaga Sbörë,
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 pjãy tjwl̈ẽna pjir kjĩshko. E kjĩshko ga l̇l̇ëye woyde Tjl̈apgarë shäryëmi wl̈o l̈i, e shäryomirë bomi doyo go erö, Sbö ber kësbang, tjwl̈õ ara wl̈o.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.