1 Coríntios 5
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB
1 Pjãy kjl̈ara roy kuror ga ba mewa kjrono sök ba boy. L̇l̇ëbo shäryara eni l̈i, e owa anmoyõ. Nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo ëmdë ga äär l̇l̇ëbo owa shäryë eni l̇l̇ëme.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Eni ëmdë ga pjãy l̈öng bomi krë tjok. Zok ga pjãy kjwe l̈öng woydëe. Woyde ga domer l̈i ichoromi kjwe to bomi tjrëko dwayo.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Tja shäng bomi tjok l̇l̇ëm ëmdë ga pjãy woyotjl̈ĩn enido. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo l̈ër shäng bomi kong ëre, tja shäng bomi tjok om go wl̈eni. L̈ër bomi kong ga domer l̇l̇ëbo owa shäryono eni l̈i, e shdũzĩa.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Pjãy tön Tjl̈apga Jesús ko goshko ga tja shäng bomi tjok wl̈eni, ga Tjl̈apga Jesús dbo l̈i tjeng bomi tjok bakoe.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Eshko ga domer l̈i iozĩ ber tjeng Ä wl̈oshko, ba doyo shdũya pjir wl̈o. Eni ga Tjl̈apga Jesús tjwe iröng obishko ga ba sëya där kjwe.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Pjãy krë, e owa. «Pjl̈ung shosho uukkl̈o chira dö ëmdë ga pjl̈ung shosho bayo kjöm pogo ga uuya pjire» l̈ëba eni. E miydëmi l̈öng pjir tjän.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Pjl̈ung shosho uukkl̈o këguë l̈i dbuya judíogarë, pjl̈ung shosho shäryak ba uukkl̈o tjok l̇l̇ëm wl̈eniyo shärye wl̈o. Eni wl̈eni ga domer owa l̈i ichozĩ to bomi tjrëko dwayo, nopga to l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë baĩya dik l̇l̇ëm wl̈o, pjãy iara Sbörë ber l̈öng owa eni l̇l̇ëm kjĩshko. Eni ga pjãy ber l̈öng pjl̈ung shosho tjagl̈ën, shäryak ba uukkl̈o tjok l̇l̇ëm wl̈eni. Cristo zröraba bi kjĩshko tjän, öng wl̈ẽp ushko so l̇l̇gwokl̈ë zröya judíogarë Israel tjëyoga döktong tek Egipto kjokyo dwayo dbaryo shrëkkl̈o kong wl̈eni.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Ba dbar l̈i shrëyashko ga pjl̈ung shosho uukkl̈o tjok l̈i dbuya l̈ok, ãska shärye ba uukkl̈o tjok l̇l̇ëm wl̈o. Eni wl̈eni ga bi dözl̈ong dbaryo l̈i shrëy wl̈o ga woyde ga l̇l̇ëbo owa shäryoroy dënashko l̈i shäryëy ame, shji ber l̈öng wotjl̈ĩk bëy jl̈õkoyo wl̈o.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Shji orkwosmono ë tjok l̇l̇ëm ga shji pë ba tjok l̇l̇ëme. Pjãy opkjos nopga l̇l̇ëbo owa shäryë eni l̈i shwoy dwayo. Toror bomi kong kjibokwo ichoror jek bomi kong bäm go l̈i go.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Gueniyo toror enishko ga nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈otë l̇l̇ëme. Shäryëmi eni wl̈o kjwe ga pjãy opshik kjok ëre kjing go dwayo kjl̈uwe, epga uunkong l̇l̇ëbo owa shäryë eni kjĩshko. Epga wotjl̈ĩk dbur töng ba kong erö, obl̈ë jyãpgwe, l̇l̇ëbo l̈ũyotke wl̈o, sböpga jyãgl̈o poshrëya l̈ok bakoe.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Tjl̈õkwo toror bomi kong l̈i, e pjl̈ol̇l̇gwer woydë kjibokwo ëre go. Bomi pjeyo Jesús tjl̈õkwo kjraga jëk shäng owa eni ga pjãy opkjë ba shwoy dwayo. Kjone kjone pë no orkwosmono ba tjok l̇l̇ëm l̈i tjok, wotjl̈ĩk dbur töng ba kong erö, sböpga jyãgl̈o poshrëya, obl̈ë l̈ãywe owa, nel̈õtkë ä, obl̈ë jyãpgwe, ba l̇l̇ëbo l̈ũyotke wl̈o. Bomi pjeyo Jesús tjl̈õkwo kjraga jëk shäng owa eni ga pjãy ië ba tjok ëmdë l̇l̇ëme.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.