1 Coríntios 4
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC
1 Eni ga tjawa Cristo parkaga l̈ozĩa. Tjl̈õkwo jnek tjeng pjir l̈i l̈ara Sbörë borwa kong, ga tjawa iara beno l̈öng ba l̈ë oba kong.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Eni ga ëye kong pak twara ga woyde ga shärye yõtso, jl̈õkoyo, woyde pak twaga l̈irë sorë l̈i eni.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Tja l̇l̇gwega pjãydë, l̇l̇ëm ga tja l̇l̇gwega nopgarë wl̈eni ga e bor kong ga l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Tja opl̇l̇gwek om go l̇l̇ëm bakoe.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 L̇l̇ëbo pjl̈ú miydër l̈i shäryër eni l̈ër bor pjl̈úshko. Gueniyo bor kong ga l̇l̇ëno l̇l̇ëm bakoe. Bor l̇l̇gwega l̈i, e Tjl̈apga Jesús eröe.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 E kjĩshko ga no obl̈ë l̇l̇gwemi l̇l̇ëm, äär jong no l̇l̇gwezl̈ong dbaryoshko jã. Tjl̈apga l̈i tjwe iröng obi dbaryo l̈i koshozĩ dey. Eshko dbaryo ga l̇l̇ëbo jnek tjeng kjok ro sĩ roy wl̈eni l̈i shiya äär ber wẽl̈ëshko, no wotjl̈ĩk ba pjl̈úshko l̇l̇ë l̈i, e shiya ber eni bakoe. Eshko ga kjl̈ara kjl̈ara poshrëya Sbörë om go, ba pak shäryara sorë l̈i kjĩshko.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Pjeyoga, «L̇l̇ëbo shäryëy l̇l̇ëbo tak l̈ok l̈i kjinmo l̇l̇ëme» l̈ëba eni ĩyado. L̇l̇ëbo ëre l̈ër bor kjĩshko, Apolos kjĩshko, ber pjl̈ú bomi kong wl̈o, pjãy opping tjl̈õkwo ëre shäryë pjl̈ú wl̈o. Eni ga bomi pingga, bomi kägäyo, e pjl̈ú, obl̈ë kjinmo woyotjl̈ĩmi ame. Shji krë eni l̇l̇ëme.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Pjãy tjwl̈õ ara, obl̈ë kjinmo l̈aga ërë? ¿Pjãy krë l̇l̇ëbo tjeng bomi tjok l̈i kjĩshko ega? L̇l̇ëbo kjroromi kës l̈i, e twaga Sbörë om go bomi kong.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Pjãy wotjl̈ĩk ga l̇l̇ëbo uunkong tjeng bomi tjok tjän l̈ëmi, l̇l̇ëye obl̈ë woydëmi l̇l̇ëme. Pjãy wotjl̈ĩk ga pjãy l̈öng pjl̈upga wl̈eni tjän, gueniyo shji eni l̇l̇ëme. Woydër ga pjãy pjl̈upga wl̈eni jl̈õkoyo, tjawa ber eni bomi tjok bako wl̈o.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Bor kong ga tjawa Sbö tjl̈õkwo roy l̈agaga Jesús ãska ëre kong shto wl̈ẽna Sbörë tjwl̈õ l̇l̇ëm wl̈eni. Tjawa iara beno l̈öng zrökoba wl̈o, ga nopga uunkong tön l̈öng l̇l̇ëye wen borwa tjok l̈i ĩya l̈ok wl̈o, Sbö parkagaga kjok dogo so tön l̈öng borwa ĩk wl̈o eni bakoe.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Cristo tjl̈õkwo roy l̈ërwa oba kong kjĩshko ga tjawa kä l̇l̇ëm wl̈eni, tjawa dbo l̇l̇ëm bakoe l̈ëba. Gueniyo pjãyda wotjl̈ĩk ga pjãy töno beno tjeng Cristo tjok kuzong ga pjãy kjok miydë ara, dbo ara l̈ëmi eni. Pjãy tjwl̈õ ara l̈ëba, gueniyo tjawara ĩywaba shjiktëng.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Eerishko ga tjawa l̈öng song, tjawa pjl̈i kuk ara, tjawa wodogro, tjawa shwong l̇l̇ëm, tjawa shdungoba ara, tjawa u dret bakoe.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Tjawa sjeno parkorbo borwa orkwo om go go. Tjawa l̈ëba owashko ga kar dboryërwa pjl̈ú; tjawa shdungobashko ga kurwa kjinge;
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 tjawa l̈ãywëba owashko ga kar dboryërwa yõtso. Eerishko ga tjawa oba kong ga tjwl̈õ l̇l̇ëm, shkimkwo sho wl̈eni, l̇l̇ëbo owa dbukko wl̈eni l̈ëba.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Tjl̈õkwo ëre tër bomi kong, pjãy l̈ökkjrë e go wl̈o l̇l̇ëme. E bomi poshdunggl̈o, pjãy bor wapga woydër ara wl̈eni kjĩshko.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Pjãy töno beno tjeng Cristo Jesús tjok tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈i l̈oror bomi kong bäm go kjĩshko. E kjĩshko ga pjãy Cristo tjl̈õkwo pinggaga dogl̈o sak dbäw dbäw pjl̈ogl̈o sak kjwara (10,000) ëmdë ga pjãy dataga ara l̇l̇ëm, bomi data kjl̈araso wl̈eni l̈i, e tja.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 E kjĩshko ga rokër bomi kong ga pjãy opshäryos botoya dik.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Timoteo, e ichër jek bomi shwoy, pjãy jëk sorë l̈e bomi kong wl̈o. E bor wa wl̈eni, e woydër ara, e parkë shäng Tjl̈apga Jesús kong pjl̈ú ĩyado. Tja jëk shäng Cristo Jesús tjok sorë ga woyoshre bomi kong. Tjl̈õkwo l̈ër shäng Jesús tjl̈õkwo kjragaga kong kjone pogo l̈i, e l̈e bomi kong bakoe.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Pjãy kjone kjone krë ara, pjãy ĩn äär ame l̈ëmi kjĩshko.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Gueniyo ga woyde Tjl̈apgarë wl̈eni ga tja jek äär bomi ĩk wop äe. Eshko ga nopga krë ara l̈i sorë ĩn wẽl̈ë, dbo twara Sbörë ba kong jl̈õre, de tjl̈ẽ sopga erä, e miydër pjire.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Ëye parkë ba pjl̈uyo Sbö l̈i kong ga woyde ga tjl̈ẽ erä l̇l̇ëm, dbo twe ba kong l̇l̇ëye l̈e l̈i shärye eni wl̈o bakoe.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿L̇l̇ëye woydëmi? ¿Woydëmi ga tja jek bomi shdunggare, de tja jek äär shäng wopjl̈ú bomi tjok, pjãy poshrër wl̈o?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.