1 Coríntios 4
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH
1 Eni ga tjawa Cristo parkaga l̈ozĩa. Tjl̈õkwo jnek tjeng pjir l̈i l̈ara Sbörë borwa kong, ga tjawa iara beno l̈öng ba l̈ë oba kong.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Eni ga ëye kong pak twara ga woyde ga shärye yõtso, jl̈õkoyo, woyde pak twaga l̈irë sorë l̈i eni.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Tja l̇l̇gwega pjãydë, l̇l̇ëm ga tja l̇l̇gwega nopgarë wl̈eni ga e bor kong ga l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Tja opl̇l̇gwek om go l̇l̇ëm bakoe.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 L̇l̇ëbo pjl̈ú miydër l̈i shäryër eni l̈ër bor pjl̈úshko. Gueniyo bor kong ga l̇l̇ëno l̇l̇ëm bakoe. Bor l̇l̇gwega l̈i, e Tjl̈apga Jesús eröe.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 E kjĩshko ga no obl̈ë l̇l̇gwemi l̇l̇ëm, äär jong no l̇l̇gwezl̈ong dbaryoshko jã. Tjl̈apga l̈i tjwe iröng obi dbaryo l̈i koshozĩ dey. Eshko dbaryo ga l̇l̇ëbo jnek tjeng kjok ro sĩ roy wl̈eni l̈i shiya äär ber wẽl̈ëshko, no wotjl̈ĩk ba pjl̈úshko l̇l̇ë l̈i, e shiya ber eni bakoe. Eshko ga kjl̈ara kjl̈ara poshrëya Sbörë om go, ba pak shäryara sorë l̈i kjĩshko.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Pjeyoga, «L̇l̇ëbo shäryëy l̇l̇ëbo tak l̈ok l̈i kjinmo l̇l̇ëme» l̈ëba eni ĩyado. L̇l̇ëbo ëre l̈ër bor kjĩshko, Apolos kjĩshko, ber pjl̈ú bomi kong wl̈o, pjãy opping tjl̈õkwo ëre shäryë pjl̈ú wl̈o. Eni ga bomi pingga, bomi kägäyo, e pjl̈ú, obl̈ë kjinmo woyotjl̈ĩmi ame. Shji krë eni l̇l̇ëme.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 ¿Pjãy tjwl̈õ ara, obl̈ë kjinmo l̈aga ërë? ¿Pjãy krë l̇l̇ëbo tjeng bomi tjok l̈i kjĩshko ega? L̇l̇ëbo kjroromi kës l̈i, e twaga Sbörë om go bomi kong.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Pjãy wotjl̈ĩk ga l̇l̇ëbo uunkong tjeng bomi tjok tjän l̈ëmi, l̇l̇ëye obl̈ë woydëmi l̇l̇ëme. Pjãy wotjl̈ĩk ga pjãy l̈öng pjl̈upga wl̈eni tjän, gueniyo shji eni l̇l̇ëme. Woydër ga pjãy pjl̈upga wl̈eni jl̈õkoyo, tjawa ber eni bomi tjok bako wl̈o.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Bor kong ga tjawa Sbö tjl̈õkwo roy l̈agaga Jesús ãska ëre kong shto wl̈ẽna Sbörë tjwl̈õ l̇l̇ëm wl̈eni. Tjawa iara beno l̈öng zrökoba wl̈o, ga nopga uunkong tön l̈öng l̇l̇ëye wen borwa tjok l̈i ĩya l̈ok wl̈o, Sbö parkagaga kjok dogo so tön l̈öng borwa ĩk wl̈o eni bakoe.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Cristo tjl̈õkwo roy l̈ërwa oba kong kjĩshko ga tjawa kä l̇l̇ëm wl̈eni, tjawa dbo l̇l̇ëm bakoe l̈ëba. Gueniyo pjãyda wotjl̈ĩk ga pjãy töno beno tjeng Cristo tjok kuzong ga pjãy kjok miydë ara, dbo ara l̈ëmi eni. Pjãy tjwl̈õ ara l̈ëba, gueniyo tjawara ĩywaba shjiktëng.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Eerishko ga tjawa l̈öng song, tjawa pjl̈i kuk ara, tjawa wodogro, tjawa shwong l̇l̇ëm, tjawa shdungoba ara, tjawa u dret bakoe.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Tjawa sjeno parkorbo borwa orkwo om go go. Tjawa l̈ëba owashko ga kar dboryërwa pjl̈ú; tjawa shdungobashko ga kurwa kjinge;
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 tjawa l̈ãywëba owashko ga kar dboryërwa yõtso. Eerishko ga tjawa oba kong ga tjwl̈õ l̇l̇ëm, shkimkwo sho wl̈eni, l̇l̇ëbo owa dbukko wl̈eni l̈ëba.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Tjl̈õkwo ëre tër bomi kong, pjãy l̈ökkjrë e go wl̈o l̇l̇ëme. E bomi poshdunggl̈o, pjãy bor wapga woydër ara wl̈eni kjĩshko.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Pjãy töno beno tjeng Cristo Jesús tjok tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈i l̈oror bomi kong bäm go kjĩshko. E kjĩshko ga pjãy Cristo tjl̈õkwo pinggaga dogl̈o sak dbäw dbäw pjl̈ogl̈o sak kjwara (10,000) ëmdë ga pjãy dataga ara l̇l̇ëm, bomi data kjl̈araso wl̈eni l̈i, e tja.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 E kjĩshko ga rokër bomi kong ga pjãy opshäryos botoya dik.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Timoteo, e ichër jek bomi shwoy, pjãy jëk sorë l̈e bomi kong wl̈o. E bor wa wl̈eni, e woydër ara, e parkë shäng Tjl̈apga Jesús kong pjl̈ú ĩyado. Tja jëk shäng Cristo Jesús tjok sorë ga woyoshre bomi kong. Tjl̈õkwo l̈ër shäng Jesús tjl̈õkwo kjragaga kong kjone pogo l̈i, e l̈e bomi kong bakoe.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Pjãy kjone kjone krë ara, pjãy ĩn äär ame l̈ëmi kjĩshko.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Gueniyo ga woyde Tjl̈apgarë wl̈eni ga tja jek äär bomi ĩk wop äe. Eshko ga nopga krë ara l̈i sorë ĩn wẽl̈ë, dbo twara Sbörë ba kong jl̈õre, de tjl̈ẽ sopga erä, e miydër pjire.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Ëye parkë ba pjl̈uyo Sbö l̈i kong ga woyde ga tjl̈ẽ erä l̇l̇ëm, dbo twe ba kong l̇l̇ëye l̈e l̈i shärye eni wl̈o bakoe.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 ¿L̇l̇ëye woydëmi? ¿Woydëmi ga tja jek bomi shdunggare, de tja jek äär shäng wopjl̈ú bomi tjok, pjãy poshrër wl̈o?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.