1 Coríntios 4
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ACF
1 Eni ga tjawa Cristo parkaga l̈ozĩa. Tjl̈õkwo jnek tjeng pjir l̈i l̈ara Sbörë borwa kong, ga tjawa iara beno l̈öng ba l̈ë oba kong.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Eni ga ëye kong pak twara ga woyde ga shärye yõtso, jl̈õkoyo, woyde pak twaga l̈irë sorë l̈i eni.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Tja l̇l̇gwega pjãydë, l̇l̇ëm ga tja l̇l̇gwega nopgarë wl̈eni ga e bor kong ga l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Tja opl̇l̇gwek om go l̇l̇ëm bakoe.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 L̇l̇ëbo pjl̈ú miydër l̈i shäryër eni l̈ër bor pjl̈úshko. Gueniyo bor kong ga l̇l̇ëno l̇l̇ëm bakoe. Bor l̇l̇gwega l̈i, e Tjl̈apga Jesús eröe.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 E kjĩshko ga no obl̈ë l̇l̇gwemi l̇l̇ëm, äär jong no l̇l̇gwezl̈ong dbaryoshko jã. Tjl̈apga l̈i tjwe iröng obi dbaryo l̈i koshozĩ dey. Eshko dbaryo ga l̇l̇ëbo jnek tjeng kjok ro sĩ roy wl̈eni l̈i shiya äär ber wẽl̈ëshko, no wotjl̈ĩk ba pjl̈úshko l̇l̇ë l̈i, e shiya ber eni bakoe. Eshko ga kjl̈ara kjl̈ara poshrëya Sbörë om go, ba pak shäryara sorë l̈i kjĩshko.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Pjeyoga, «L̇l̇ëbo shäryëy l̇l̇ëbo tak l̈ok l̈i kjinmo l̇l̇ëme» l̈ëba eni ĩyado. L̇l̇ëbo ëre l̈ër bor kjĩshko, Apolos kjĩshko, ber pjl̈ú bomi kong wl̈o, pjãy opping tjl̈õkwo ëre shäryë pjl̈ú wl̈o. Eni ga bomi pingga, bomi kägäyo, e pjl̈ú, obl̈ë kjinmo woyotjl̈ĩmi ame. Shji krë eni l̇l̇ëme.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 ¿Pjãy tjwl̈õ ara, obl̈ë kjinmo l̈aga ërë? ¿Pjãy krë l̇l̇ëbo tjeng bomi tjok l̈i kjĩshko ega? L̇l̇ëbo kjroromi kës l̈i, e twaga Sbörë om go bomi kong.
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Pjãy wotjl̈ĩk ga l̇l̇ëbo uunkong tjeng bomi tjok tjän l̈ëmi, l̇l̇ëye obl̈ë woydëmi l̇l̇ëme. Pjãy wotjl̈ĩk ga pjãy l̈öng pjl̈upga wl̈eni tjän, gueniyo shji eni l̇l̇ëme. Woydër ga pjãy pjl̈upga wl̈eni jl̈õkoyo, tjawa ber eni bomi tjok bako wl̈o.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Bor kong ga tjawa Sbö tjl̈õkwo roy l̈agaga Jesús ãska ëre kong shto wl̈ẽna Sbörë tjwl̈õ l̇l̇ëm wl̈eni. Tjawa iara beno l̈öng zrökoba wl̈o, ga nopga uunkong tön l̈öng l̇l̇ëye wen borwa tjok l̈i ĩya l̈ok wl̈o, Sbö parkagaga kjok dogo so tön l̈öng borwa ĩk wl̈o eni bakoe.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Cristo tjl̈õkwo roy l̈ërwa oba kong kjĩshko ga tjawa kä l̇l̇ëm wl̈eni, tjawa dbo l̇l̇ëm bakoe l̈ëba. Gueniyo pjãyda wotjl̈ĩk ga pjãy töno beno tjeng Cristo tjok kuzong ga pjãy kjok miydë ara, dbo ara l̈ëmi eni. Pjãy tjwl̈õ ara l̈ëba, gueniyo tjawara ĩywaba shjiktëng.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Eerishko ga tjawa l̈öng song, tjawa pjl̈i kuk ara, tjawa wodogro, tjawa shwong l̇l̇ëm, tjawa shdungoba ara, tjawa u dret bakoe.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Tjawa sjeno parkorbo borwa orkwo om go go. Tjawa l̈ëba owashko ga kar dboryërwa pjl̈ú; tjawa shdungobashko ga kurwa kjinge;
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 tjawa l̈ãywëba owashko ga kar dboryërwa yõtso. Eerishko ga tjawa oba kong ga tjwl̈õ l̇l̇ëm, shkimkwo sho wl̈eni, l̇l̇ëbo owa dbukko wl̈eni l̈ëba.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Tjl̈õkwo ëre tër bomi kong, pjãy l̈ökkjrë e go wl̈o l̇l̇ëme. E bomi poshdunggl̈o, pjãy bor wapga woydër ara wl̈eni kjĩshko.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Pjãy töno beno tjeng Cristo Jesús tjok tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈i l̈oror bomi kong bäm go kjĩshko. E kjĩshko ga pjãy Cristo tjl̈õkwo pinggaga dogl̈o sak dbäw dbäw pjl̈ogl̈o sak kjwara (10,000) ëmdë ga pjãy dataga ara l̇l̇ëm, bomi data kjl̈araso wl̈eni l̈i, e tja.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 E kjĩshko ga rokër bomi kong ga pjãy opshäryos botoya dik.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Timoteo, e ichër jek bomi shwoy, pjãy jëk sorë l̈e bomi kong wl̈o. E bor wa wl̈eni, e woydër ara, e parkë shäng Tjl̈apga Jesús kong pjl̈ú ĩyado. Tja jëk shäng Cristo Jesús tjok sorë ga woyoshre bomi kong. Tjl̈õkwo l̈ër shäng Jesús tjl̈õkwo kjragaga kong kjone pogo l̈i, e l̈e bomi kong bakoe.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Pjãy kjone kjone krë ara, pjãy ĩn äär ame l̈ëmi kjĩshko.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Gueniyo ga woyde Tjl̈apgarë wl̈eni ga tja jek äär bomi ĩk wop äe. Eshko ga nopga krë ara l̈i sorë ĩn wẽl̈ë, dbo twara Sbörë ba kong jl̈õre, de tjl̈ẽ sopga erä, e miydër pjire.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Ëye parkë ba pjl̈uyo Sbö l̈i kong ga woyde ga tjl̈ẽ erä l̇l̇ëm, dbo twe ba kong l̇l̇ëye l̈e l̈i shärye eni wl̈o bakoe.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ¿L̇l̇ëye woydëmi? ¿Woydëmi ga tja jek bomi shdunggare, de tja jek äär shäng wopjl̈ú bomi tjok, pjãy poshrër wl̈o?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.