1 Coríntios 1
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ACF
1 Kjibokwo ëre taga tja Pablorë, bi kjl̈ara Sóstenes tjok. Tja rokara Sbörë beno shäng ba tjl̈õkwo roy l̈aga Cristo Jesús ãska.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 Sbö tjl̈õkwo kjragaga l̈öng Corinto kjokyo, kjibokwo ëre ichër jek bomi kong. Pjãy töna Sbörë beno tjeng Cristo Jesús tjok kjĩshko ga pjãy rokara beno tjeng dboy ba kong, pjãy jëk ber l̈öng pjl̈o bek ba bokso wl̈o. Woyde ga nopga uunkong mär Jesucristo go l̈i jëk ber l̈öng eni. Jesucristo, e bi Tjl̈apga, e ba Tjl̈apga bakoe.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Rokër bi Data Sbö kong, Tjl̈apga Jesucristo kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte l̈ok ara, pjãy ie ber l̈öng wl̈ẽp bakoe.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimtara ara, pjãy töna beno tjeng Cristo Jesús tjok kjĩshko. Tja wopjl̈ú Sbö tjok ĩyado e kjĩshko.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Pjãy töna beno tjeng Cristo Jesús tjok kuzong ga l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryara Sbörë bomi kong obl̈ë obl̈ëe. Pjãy iara beno l̈öng ba tjl̈õkwo miydë pjl̈ú, pjãy iara beno l̈öng ba l̈ë nopga obl̈ë obl̈ë kong bakoe.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 E kjĩshko ga miydëmi ga Cristo roy pjl̈ú l̈ororwa bomi kong l̈i, e beke.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Tjl̈apga Jesucristo tjwe iröng obi l̈i koshëmi l̈öng wopjl̈ú wopro ga kjok miydë twe Sbörë ba nopga kong obl̈ë obl̈ë l̈i, e twara beno tjeng bomi kong pjir tjän.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Eni ga pjãy kjimte Sbörë ber l̈öng wokjang ĩyado, Tjl̈apga Jesucristo tjwe iröng obishko ga pjãy pogo l̇l̇ëye dret ba bokso wl̈o.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pjãy rokara Sbörë jëk ber l̈öng ba Wa Jesucristo, bi Tjl̈apga l̈i tjok wl̈o. Ga l̇l̇ëye l̈e Sbörë l̈i shärye eni.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Pjeyoga, rokër bomi kong bi Tjl̈apga Jesucristo ko goshko ga pjãy l̈öng bëy ëng tjok, pjãy shdär dboy dboy l̇l̇ëm wl̈o, pjãy wotjl̈ĩk kjrinaso wl̈o.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Pjeyoga, pjãy roy kuror Cloé pjeyoga tjok ga pjãy l̈öng ëngl̈ë kar kar ëng tjok.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Roy kuror ga pjãy kjone kjone tjl̈ẽ ga «Tjawa Pablo ĩ», kjone kjone tjl̈ẽ ga «Tjawa Apolos ĩ», kjone kjone tjl̈ẽ ga «Tjawa Cefas ĩ», kjone kjone tjl̈ẽ ga «Tjawa Cristo ĩ» l̈ëmi l̈öng eni.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 ¿Cristo, e dboy dboydo? ¿Tja Pablo zröraba pjang kjl̈ös go bomi kjĩshkoro? ¿Pjãy wak jer di roshko bor ko goro?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 — ausente —
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Estéfanas pjeyoga l̈öng ba ushko l̈ira woror, gueniyo no obl̈ë wororde woyo bor kong l̇l̇ëme.)
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Tja ichara Cristorë, ëye wër wl̈o l̇l̇ëme. Tja ichara ba tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈ë. Ga ba tjl̈õkwo l̈i kjrëba wl̈o ga l̈ër kjok miydë kjok ëre go l̈i go l̇l̇ëme. L̈oror eni kjwe ga Cristo wol̈ono pjang kjl̈ös go l̈i ber dbo l̇l̇ëm wl̈eni.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Nopga jeno l̈öng l̈i kong ga Cristo wol̈ono pjang kjl̈ös go l̈i roy tjwl̈õ l̇l̇ëme l̈e. Gueniyo shji döra Sbörë l̈öng l̈i kong ga dbo ara, shji döra e go kjĩshko.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 ¿Nopga kjok miydë ara wl̈eniyo l̈e l̈i l̈öng kjone? ¿No pinggaga wl̈eniyo l̈ëba l̈i shäng kjone? ¿Nopga wotjl̈ĩk rong wl̈eniyo l̈e l̈i l̈öng kjone? Kjok miydë kjok ëre kjing go l̈i iara Sbörë beno tjwl̈õ l̇l̇ëme.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Sbö, e kjok miydë ara. E kjĩshko ga kjok miydë kjok ëre kjing go l̈i iara beno ba miydokl̈o l̇l̇ëme. Ëye mär ba go ga döra ba tjl̈õkwo pjl̈ú l̈i go, tjl̈õkwo l̈i tjwl̈õ l̇l̇ëme l̈ëba gueniyo.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Judíoga mär ber l̈öng Sbö go wl̈o ga woyde l̈ok ga l̇l̇ëbo ĩydëba l̇l̇ëm wl̈eniyo shärye ba kong l̈ok guing. Nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyora mär ber l̈öng ba go wl̈o ga woyde l̈ok ga pĩya tjl̈õkwo wol̈ëso go guing.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Gueniyo tjl̈õkwo l̈ërwa l̈öng l̈i ëre: Cristo, e zröraba pjang kjl̈ös go. Judíoga kong ga tjl̈õkwo ëre l̈ökyo ba kong ara, ga nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo kong ga tjwl̈õ l̇l̇ëme l̈e.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 Gueniyo kjong kjong rokara Sbörë beno baĩya, judíoga, nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo bakoe. Epga kong ga tjl̈õkwo ëre dbo ara, miyde l̈ok ga epga döra e go, Sbö kjok miydë ara kjĩshko.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 L̇l̇ëbo shäryara Sbörë l̈i, e tjwl̈õ l̇l̇ëme l̈ëba. Gueniyo e tjwl̈õ ara, kjok miydë kjok ëre kjing go l̈i kjinmo. L̇l̇ëbo shäryara Sbörë l̈i, e dbo l̇l̇ëme l̈ëba. Gueniyo e dbo ara, l̇l̇ëye shärye nopgarë kës l̈i kjinmo.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Pjeyoga, pjãy rokara Sbörëshko ga pjãy l̈öng sorë woyotjl̈ĩzĩa. Eshko ga nopga kong ga pjãy kjok miydë ara kjl̈öbö dö, pjãy tjwl̈õ ara kjl̈öbö dö, pjãy pjeyoga tjwl̈õ ara kjl̈öbö dö bakoe.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Gueniyo nopga l̈öng kjok miydë l̇l̇ëme l̈ëba l̈i kjrara Sbörë, nopga kjok miydë ara l̈e l̈i l̈ökkjrë e go wl̈o; nopga dbo ara l̇l̇ëm l̈i kjrara, nopga dbo ara l̈i l̈ökkjrë e go wl̈o;
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 nopga ĩywaba shjiktëng, tjwl̈õ l̇l̇ëme l̈ëba l̈i kjrara, nopga tjwl̈õ ara l̈i l̈ökkjrë e go wl̈o bakoe.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Shäryara eni, ëye krë ba bokshto l̇l̇ëm wl̈o.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Pjãy töna Sbörë om go beno tjeng Cristo Jesús tjok kjrinaso. Bi kong ga e dbo ara, miydëy ga shji döra e go, Sbö kjok miydë ara kjĩshko. Ba kjĩshko ga shji iara Sbörë beno pjl̈o bek ba bokso, shji iara beno nopga baĩya, shji döra bi shdunggl̈o dbo dorko dwayo bakoe.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 E kjĩshko ga tjl̈õkwo tak pjang Sbö tjl̈õkwo go l̈i beno bi kong wẽl̈ëe. Tjl̈õkwo tak pjang l̈i tjl̈ẽ ga «Ëye krë woydë ga krë Tjl̈apga kjĩshko dey.»
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.