1 Coríntios 16
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH
1 Pjãy dbur töng, ichëmi jek Sbö nopga kong wl̈oshko ga shäryozĩ, l̈oror Jesús tjl̈õkwo kjragaga l̈öng Galacia kjokyo kong sorë ga eni.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Dbar sondë kjwobi go, pjãy tönshko ga pjãy kjl̈ara kjl̈ara dbur twë sira, jnemi wl̈o. Ëye dbur shano ara ga dbur twe ara. Ëye dbur shano sira ga dbur twe sira. Shäryozĩ eni, tja äärshko ga töng tjeng pjir tjän wl̈o.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Eni ga tja jek äär bomi shwoyshko ga nopga wl̈ẽnomi l̈öng l̈i ichër jek Jerusalén kjokyo ba tjyë, ga kjibokwo twër ba kong l̈ok, söya jek ba tjok wl̈o, epga ë miyde Jerusalén sopgarë wl̈o.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Woydëmi wl̈eni ga tja jek ba tjok bakoe.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Tja wotjl̈ĩk jek äär Macedonia kjokyo. E irgo ga tja jek äär bomi shwoy, bomi ĩk wl̈o.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Tja ber sök bomi tjok dbar kjwöbö dikjoyoe. Tja opshik l̇l̇ëm, kjok owa dbaryo l̈i jek guing kjwe.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Tja jek bomi ĩk jekdo ga pjãy ĩn dbar kop ara ga äe. Tja iche Tjl̈apgarë wl̈eni ga pjãy ĩn woydë dbar kjwöbö, jëkko dö l̇l̇ëme.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 — ausente —
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 — ausente —
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timoteo äär bomi ĩkshko ga wl̈okjrozĩ yõtso, ber wopjl̈ú wl̈o, e parkë Tjl̈apga Jesús kong botoya dik kjĩshko.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Bangkjrozĩa. Ga brikshko ga kjimtozĩ, tek shäng wopjl̈ú bor shwoy wl̈o. E koshër shäng ëreshko, bi pjeyoga jëk l̈öng ba yorkë l̈i tjok bakoe.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Bi kjl̈ara Apolosda ichoror to jek bomi ĩk ba tjok l̈ok l̈oror, gueniyo jek woydë l̇l̇ëme. Gueniyo dbar tjokshko ga pjãy ĩyde kjwl̈ë jã l̈e.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Pjãy sjëke. Pjãy mär Jesús go jl̈õkoyo ĩyado. Pjãy opyos wokjang, pjãy wosonkë l̇l̇ëme.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 L̇l̇ëye shäryëmi dö ga obl̈ë woydozĩ ara.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Tjl̈apga Jesús tjl̈õkwo roy l̈oror Acaya kjokyoshko ga tjl̈õkwo kjragaga bäm go l̈i beno Estéfanas, ba pjeyoga bakoe. Ga epga beno l̈öng pjeyoga obl̈ë mär Tjl̈apga Jesús go l̈i kjimtë ara. E miydëmi pjl̈úe. E kjĩshko ga rokër bomi kong ga
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 epga kol̈ozĩa. Obl̈ëga parkë l̈öng baĩya dik l̈i kol̈ozĩ eni bakoe.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Estéfanas, Fortunato, Acaico, e shrono l̈öng bor ĩk bomi ãska. E kjĩshko ga tja wopjl̈úe.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 L̈öng bomi tjokshko ga pjãy dbokjrë ara ba kjĩshko. L̈öng bor tjok kjĩshko ga tja dbokjrono beno shäng wopjl̈ú eni bakoe. Nopga eniyo, e poshrëkko.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Jesús tjl̈õkwo kjragaga l̈öng Asia kjokyo l̈i, «¿Pjãy yonde?» l̈e bomi kong.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Pjeyoga uunkong l̈öng bor tjok l̈i, «¿Pjãy yonde?» l̈e bomi kong bakoe.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Tja Pablo, kjibokwo pjirzl̈ong ëre tër bomi kong bor orkwo om go go shara.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Rokër Sbö kong ga ëye Tjl̈apga Jesús woydë l̇l̇ëm ga shdũya. ¡Pja tjwe wop äe, Tjl̈apga!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Rokër Tjl̈apga Jesús kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte ara.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Pjãy töno beno tjeng Cristo Jesús tjok, pjãy woydër ara uunkong. Ber eni.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.