Salmos 77
Textbibel (TEXTBIBEL) vs BKJ
1 Dem Musikmeister, nach Jeduthun. Von Asaph. Ein Psalm.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 Meine Stimme erhebe sich zu Gott, und ich will schreien, meine Stimme erhebe sich zu Gott, daß er auf mich höre.
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 In der Zeit meiner Not suche ich den Herrn: meine Hand ist des nachts ausgestreckt und ermattet nicht; meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 Ich gedenke an Gott und seufze; ich sinne nach, und es verzagt mein Geist. Sela.
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 Du hältst meine Augenlider wach; ich bin voller Unruhe und kann nicht reden.
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre.
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 Ich gedenke in der Nacht meines Saitenspiels, sinne in meinem Herzen, und es forscht mein Geist:
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 Will denn der Herr auf ewig verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 Ist's denn für immer mit seiner Gnade zu Ende, gar aus mit seiner Treue auf alle Geschlechter?
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen? Sela.
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 Und ich sprach: Das ist mein Leiden, daß die Rechte des Höchsten sich geändert hat.
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 Ich gedenke der Thaten Jah's; ja, ich gedenke deines wunderbaren Thuns in der Vorzeit.
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 Ich will nachdenken über all' dein Thun und über deine großen Thaten sinnen.
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Gott, erhaben ist dein Weg! Wer ist ein großer Gott wie Gott?
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 Du bist der rechte Gott, thust Wunder; du hast unter den Völkern deine Macht kund werden lassen.
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 Mit mächtigem Arm hast du dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. Sela.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 Da dich die Wasser sahen, Gott, da dich die Wasser sahen, bebten sie, und es zitterten die Fluten.
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 In den Strömen ergoß sich das dichte Gewölk; die Wolken donnerten, und es fuhren einher deine Pfeile.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 Dein Donner erschallte im Wirbelwind; Blitze erleuchteten den Erdkreis, es zitterte und erbebte die Erde.
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Durchs Meer ging dein Weg, und dein Pfad durch große Wasser, und deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
21 Du führtest dein Volk wie Schafe durch Mose und Aaron.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.