Salmos 51
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH
1 Dem Musikmeister. Ein Psalm Davids,
1 Por causa do teu amor, ó Deus, tem misericórdia de mim. Por causa da tua grande compaixão apaga os meus pecados.
2 als der Prophet Nathan zu ihm kam, nachdem er zu Bathseba eingegangen war.
2 Purifica-me de todas as minhas maldades e lava-me do meu pecado.
3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Vergehungen nach deiner großen Barmherzigkeit!
3 Pois eu conheço bem os meus erros, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Wasche mich gründlich von meiner Verschuldung und reinige mich von meiner Sünde!
4 Contra ti eu pequei — somente contra ti — e fiz o que detestas. Tu tens razão quando me julgas e estás certo quando me condenas.
5 Denn ich kenne meine Vergehungen wohl, und meine Sünde ist mir allezeit gegenwärtig.
5 De fato, tenho sido mau desde que nasci; tenho sido pecador desde o dia em que fui concebido .
6 An dir allein habe ich gesündigt und habe gethan, was dir mißfällig ist, damit du Recht behaltest mit deinem Urteil.
6 O que tu queres é um coração sincero; enche o meu coração com a tua sabedoria.
7 Bin ich ja doch in Verschuldung geboren, und in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
7 Tira de mim o meu pecado, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Verlangst du doch Wahrheit im Inneren, so thue mir denn im verborgenen Herzen Weisheit kund!
8 Faze-me ouvir outra vez os sons de alegria e de felicidade; e, ainda que tenhas me esmagado e quebrado, eu serei feliz de novo.
9 Entsündige mich mit Ysop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich weißer werde, als Schnee.
9 Não olhes para os meus pecados e apaga todas as minhas maldades.
10 Laß mich Freude und Wonne vernehmen; frohlocken mögen die Gebeine, die du zerschlagen hast.
10 Ó Deus, cria em mim um coração puro e dá-me uma vontade nova e firme!
11 Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden und tilge alle meine Verschuldungen.
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu santo Espírito.
12 Schaffe mir, Gott, ein reines Herz und bringe in mich einen neuen, gewissen Geist.
12 Dá-me novamente a alegria da tua salvação e conserva em mim o desejo de ser obediente.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
13 Então ensinarei aos desobedientes as tuas e eles voltarão a ti.
14 Erfreue mich wieder mit deiner Hilfe und stütze mich mit einem Geiste der Willigkeit.
14 Ó Deus, meu Salvador, livra-me da morte, e com alegria eu anunciarei a tua salvação!
15 Ich will Abtrünnige deine Wege lehren, und die Sünder sollen sich zu dir bekehren.
15 Ó Senhor, põe as palavras certas na minha boca, e eu te louvarei!
16 Errette mich von Blutvergießen, Gott, du Gott, der mein Heil ist; möge meine Zunge über deine Gerechtigkeit jubeln.
16 Tu não queres que eu te ofereça tu não gostas que animais sejam queimados como oferta a ti.
17 Herr, öffne mir die Lippen, damit mein Mund deinen Ruhm verkünde!
17 Ó Deus, o meu sacrifício é um espírito humilde; tu não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Denn Schlachtopfer begehrst du nicht - sonst wollte ich sie geben - und an Brandopfern hast du nicht Wohlgefallen.
18 Ó Deus, com a tua bondade, ajuda Jerusalém e constrói de novo as suas muralhas!
19 Die rechten Schlachtopfer für Gott sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen!
19 Então terás prazer em receber os sacrifícios certos e os animais que são totalmente queimados. E touros novos serão oferecidos no teu altar.
20 Thue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern Jerusalems!
20 — ausente —
21 Dann wirst du Wohlgefallen haben an rechten Opfern, an Brandopfer und Ganzopfer; dann wird man Farren auf deinen Altar bringen.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.