Salmos 22

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Musikmeister, nach "Hirschkuh der Morgenröte." Ein Psalm Davids.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen - fern von Hilfe für mich, von den Worten, die ich stöhne?
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 "Mein Gott!" rufe ich tagsüber, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, ohne daß ich Beruhigung fände.
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Und du bist doch der Heilige, der über den Lobliedern Israels thront.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Auf dich vertrauten unsere Väter, vertrauten, und du errettetest sie.
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Zu dir schrieen sie und wurden errettet, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zu Schanden.
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Hohn der Leute und vom Volke verachtet!
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Alle, die mich sehen, spotten über mich, verziehen die Lippe, schütteln den Kopf.
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 "Wälze deine Sache auf Jahwe! Er mag ihn erretten, mag ihn herausreißen; er hat ja Gefallen an ihm!"
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 Ja, du bist's, der mich hervorzog aus dem Mutterschoß, an meiner Mutter Brüsten mich sorglos liegen ließ!
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Auf dich war ich geworfen von Mutterleibe an, vom Schoße meiner Mutter an bist du mein Gott.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 Sei nicht fern von mir, denn Bedrängnis ist nahe, denn es giebt keinen Helfer.
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Mich umgeben starke Farren, die Stiere Basans umzingeln mich.
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Sie sperren ihren Rachen wider mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Wie Wasser bin ich hingegossen, und alle meine Gebeine sind auseinandergegangen. Mein Herz ist wie zu Wachs geworden, zerflossen in meinem Innern.
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 Mein Gaumen ist ausgetrocknet gleich einer Scherbe, meine Zunge angeklebt an meinen Schlund, und in den Todesstaub wirst du mich legen.
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 Denn Hunde umgeben mich, eine Rotte von Bösewichtern umkreist mich, dem Löwen gleich meine Hände und Füße.
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie blicken her, schauen ihre Lust an mir.
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los über mein Gewand.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Du aber, Jahwe, sei nicht fern! Meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 Errette mich vom Schwert, aus Hundesgewalt meine Einsame!
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und aus der Wildochsen Hörnern - erhörst du mich.
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Die ihr Jahwe fürchtet, preiset ihn! Aller Same Jakobs, ehret ihn, und scheut euch vor ihm, aller Same Israels!
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Denn er hat das Elend des Elenden nicht verschmäht und nicht verachtet und sein Antlitz nicht vor ihm verborgen, und als er zu ihm schrie, hat er gehört.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Von dir geht mein Lobpreis aus in großer Versammlung; meine Gelübde will ich bezahlen angesichts derer, die ihn fürchten.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 Elende werden essen und satt werden; preisen werden Jahwe, die ihn suchen: Euer Herz lebe auf für immer!
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 Alle Enden der Erde werden's inne werden und sich zu Jahwe bekehren, und vor dir sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden.
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 Denn Jahwe gehört das Königtum, und er herrscht über die Heiden.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 Nur vor ihm werden sich niederwerfen alle Fetten der Erde, vor ihm sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren. Und wer seine Seele nicht am Leben erhielt,
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 dessen Same wird ihm dienen. Man wird erzählen vom Herrn dem kommenden Geschlecht
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
32 und verkündigen wird man von seiner Gerechtigkeit dem Volke, das geboren werden soll, daß er es ausgeführt!
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.