Provérbios 15

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.
1 A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Der Weisen Zunge träufelt Erkenntnis, aber der Thoren Mund sprudelt Narrheit aus.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.
3 Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.
3 Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
4 Gelindigkeit der Zunge ist ein Lebensbaum, aber Verkehrtheit an ihr bewirkt Herzeleid.
4 O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.
5 Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.
5 O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
6 In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.
6 A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Thoren Herz ist verkehrt.
7 As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
8 Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, aber der Rechtschaffenen Gebet gefällt ihm wohl.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
9 Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
10 Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
10 Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen!
11 A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.
12 O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.
13 A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Thoren Mund geht auf Narrheit aus.
14 O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.
15 Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.
15 Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.
16 Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
16 É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
17 Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
17 É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
18 Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.
18 O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
19 Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.
19 O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.
20 O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.
21 A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo Vorbesprechung fehlt; sind aber der Berater viele, so kommen sie zustande.
22 Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem sucedidos quando há muitos conselheiros.
23 Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!
23 Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
24 Der Pfad des Lebens geht aufwärts für den Klugen, damit er nicht in die Unterwelt drunten gerate.
24 O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.
25 Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.
25 O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.
26 Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras sem maldade.
27 Sein eignes Haus verstört, wer nach ungerechtem Gewinne geizt; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
27 O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
28 Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.
28 O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.
29 Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
30 Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
31 Ein Ohr, das Leben wirkende Rüge hört, wird inmitten der Weisen weilen.
31 Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.
32 Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
32 Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
33 Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.
33 O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.