Jó 16

Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 Dergleichen habe ich vieles gehört, leidige Tröster seid ihr insgesamt.
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos.
3 Sind die windigen Reden nun zu Ende? oder was reizt dich zum Erwidern?
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar?
4 Auch ich könnte sprechen wie ihr, wäre euch nur zu Mute, wie mir zu Mute ist, könnte Reden wider euch zusammendrechseln und den Kopf über euch schütteln,
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós;
5 euch stärken mit meinem Mund, und meiner Lippen Beileid sollte lindern!
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza.
6 Mag ich reden - mein Schmerz wird nicht gelindert, und unterlasse ich's - was wird dann von mir weichen?
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada?
7 Hat er doch nunmehr meine Kraft erschöpft - verödet hast du meinen ganzen Kreis,
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou.
8 hast mich gepackt, das muß als Zeugnis gelten! Mein eignes Siechtum tritt wider mich auf, ins Angesicht hinein verklagt es mich.
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim.
9 Sein Grimm zerfleischt und befehdet mich, er fletscht gegen mich seine Zähne; als mein Widersacher wetzt er seine Augen wider mich.
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim.
10 Man reißt gegen mich das Maul auf, schlägt mich schmählich auf die Wangen; insgesamt rotten sie sich gegen mich zusammen.
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim.
11 Gott giebt mich Frevlern preis und in der Gottlosen Hände stürzt er mich.
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados.
12 Ich lebte ruhig, da zerschmetterte er mich, packte mich beim Genick und schüttelte mich und stellte mich als Zielscheibe für sich auf.
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo.
13 Es umschwirren mich seine Pfeile; erbarmungslos spaltet er meine Nieren, gießt auf die Erde meine Galle.
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra.
14 Bresche auf Bresche legt er in mich, stürmt gegen mich an wie ein Kriegsheld.
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro.
15 Härenes Gewand habe ich um meine Haut genäht, habe in den Staub mein Horn gebohrt.
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó.
16 Mein Antlitz ist hochgerötet vom Weinen, und tiefes Dunkel ruht auf meinen Wimpern,
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras.
17 obwohl kein Frevel an meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura.
18 O Erde, bedecke nicht mein Blut! Mein Wehruf finde keine Ruhestatt!
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba.
19 Schon jetzt ist im Himmel mein Zeuge, und mein Bürge in der Höhe.
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas.
20 Meine Freunde spotten mein - zu Gott blickt thränend mein Auge empor,
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele.
21 daß er dem Manne Recht schaffe gegen Gott und zwischen dem Menschen und seinem Freund entscheide.
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante!
22 Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, und den Pfad ohne Rückkehr muß ich wandeln.
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.