Isaías 3
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT
1 Denn hinwegnehmen wird der Herr, Jahwe der Heerscharen, jede Art von Stütze aus Jerusalem und Juda, jede Stütze an Brot und jede Stütze an Wasser:
1 O Soberano S enhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá tudo aquilo de que dependem: cada pedaço de pão, cada gota de água,
2 Helden und Kriegsleute, Richter und Propheten, Wahrsager und Vornehme,
2 todos os seus heróis e soldados, juízes e profetas, adivinhos e autoridades,
3 Hauptleute und Hochangesehene und Ratsherren und Kunstverständige und Zaubereikundige.
3 oficiais do exército e altos funcionários, conselheiros, magos e astrólogos.
4 Und ich will ihnen Knaben zu Beamten geben und Mutwillige sollen über sie herrschen.
4 Nomearei meninos como seus líderes, crianças pequenas para governá-los.
5 Und die Leute sollen sich mißhandeln, einer den andern, der Freund den Freund: der Knabe wird gegen den Greis, und der Geringe gegen den Vornehmen auffahren.
5 As pessoas oprimirão umas às outras: homem contra homem, vizinho contra vizinho. Os jovens insultarão os idosos, e os canalhas desprezarão os honrados.
6 Wenn einer seinen Bruder im väterlichen Hause packt: Du hast noch ein Obergewand, sei unser Gebieter, und dieser Trümmerhaufe sei dir untergeben!
6 Naquele dia, um homem dirá a seu irmão: “Você tem roupas; seja nosso líder! Assuma o governo deste monte de ruínas”.
7 so wird er jenes Tages antworten: Ich mag nicht Wundarzt sein; ist doch in meinem Hause weder Brot noch Obergewand, - ihr könnt mich nicht zum Gebieter des Volkes machen!
7 Mas ele responderá: “Não posso ajudar! Não tenho roupa nem comida sobrando; não me escolham como líder”.
8 Denn Jerusalem wird in Trümmer gehen und Juda fallen, weil ihre Reden und ihre Thaten gegen Jahwe gerichtet sind, daß sie seinen hehren Augen trotzen.
8 Jerusalém tropeçará, e Judá cairá, pois falam contra o S rebelam-se abertamente contra sua glória.
9 Ihre Mienen zeugen gegen sie,und sie machen ihre Sünden kund ohne Hehl, wie die Sodomiter.Wehe ihnen! denn sie fügen sich selbst Böses zu!
9 A expressão do rosto os denuncia; exibem seu pecado como o povo de Sodoma, nem sequer procuram escondê-lo. Estão perdidos! Trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 Heil dem Frommen! denn es wird ihm wohl gehen,denn die Früchte seiner Thaten wird er genießen.
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem; desfrutarão a recompensa de seus esforços.
11 Wehe dem Gottlosen! Ihm wird's übel ergehen;denn was seine Hände verübt haben, wird ihm widerfahren.
11 Os perversos, porém, estão perdidos, pois receberão exatamente o que merecem.
12 O mein Volk! Seine Zwingherren sind Buben, und Weiber beherrschen es!O mein Volk! Deine Leiter sind Verführer und haben den Weg, den du wandeln sollst, zerstört.
12 Líderes imaturos oprimem meu povo, mulheres o governam. Ó meu povo, seus líderes o enganam e o conduzem pelo caminho errado.
13 Jahwe tritt hin, um zu rechten,und steht da, um Völker zu richten!
13 O S enhor toma seu lugar no tribunal e apresenta sua causa contra seu povo.
14 Jahwe geht ins Gericht mit den Vornehmenund mit den Obersten seines Volks:Ihr aber habt den Weinberg abgeweidet!Das den Elenden geraubte Gut ist in euren Häusern!
14 O S enhor se apresenta para pronunciar julgamento sobre as autoridades do povo e seus governantes: “Vocês acabaram com Israel, minha videira; o que roubaram dos pobres agora enche suas casas.
15 Was kommt euch bei, mein Volk zu zerstoßenund die Elenden zu zermalmen?ist der Spruch des Herrn, Jahwes der Heerscharen.
15 Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?”. Quem exige uma resposta é o Soberano S
16 Und Jahwe sprach:Weil die Frauen Zions hoch einherfahren,im Gehen den Hals hochrecken und freche Blicke werfen,immerfort tänzelnd einhergehen und mit den Fußspangen klirren,
16 O S enhor diz: “A bela Sião é arrogante; estica seu pescoço elegante e lança olhares atrevidos, caminhando com passos curtos, fazendo tinir os enfeites de seus tornozelos.
17 so wird der Herr den Scheitel der Frauen Zions grindig machen und Jahwe ihre Scham entblösen.
17 Por isso, o Senhor fará surgir crostas em sua cabeça; o S
18 An jenem Tage wird Jahwe abreißen die prächtigen Fußspangen und die Stirnbänder und die Halbmonde,
18 Naquele dia, o Senhor removerá tudo que a embeleza: os enfeites, as tiaras, os colares em forma de meia-lua,
19 die Ohrtropfen und die Armketten und die Kopfschleier,
19 os brincos, as pulseiras e os véus;
20 die Kopfbunde und die Schrittkettchen und die Gürtel und die Riechfläschchen und die Amulette,
20 os lenços, os enfeites para o tornozelo, os cintos, os perfumes e os amuletos;
21 die Fingerringe und die Nasenringe,
21 os anéis, as joias do nariz,
22 die Feierkleider und die Mäntel und die Überwürfe und die Taschen,
22 as roupas de festa, os vestidos, os mantos e as bolsas;
23 die Spiegel und die feinen Linnen und die Turbane und die Schleier.
23 os espelhos, as roupas de linho fino, os adornos para a cabeça e os xales.
24 Und dann - Statt des Balsams giebt's Moder und statt der Schärpe den Strick, statt des kunstvollen Gekräusels die Glatze und statt des Prachtmantel Umgürtung mit härenem Gewand, Brandmal statt der Schöne!
24 Em vez de exalar perfume agradável, ela terá mau cheiro; usará cordas como cinto e perderá todo o seu lindo cabelo. Vestirá pano de saco em vez de roupas finas, e a vergonha tomará o lugar de sua beleza.
25 Deine Mannen sollen durchs Schwert fallen und deine junge Mannschaft im Kampfe.
25 Os homens da cidade serão mortos à espada, e seus guerreiros morrerão na batalha.
26 Und ihre Thore werden seufzen und trauern, und reinausgeplündert wird sie am Boden sitzen.
26 Os portões de Sião chorarão e se lamentarão; a cidade será como uma mulher devastada, encolhida no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.