Romanos 8

Tewa NT (TEW_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Heḏiho nää-á in toˀwên Christ Jesus-áḏí dimuuˀindá Yôesi Táḏáḏí wíˀovâytuchä̖nú-ípí,
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 gá Christ Jesus-áḏí wîˀḏa̖ˀ waagibá gimuuḏi i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ i wówátsi napä̖yiˀiˀ ûnkoeḏiḏân dímaˀpꞌä̖́ḏi-íḏí tꞌaywó̖ˀdiweḏi heḏá chuwa iweḏá.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Naˀindá tꞌowaḏa̖ˀ gimuuḏi wígikaypí, heḏiho Yôesiví tsontu̖u̖ ihay wíˀâyˀaˀgindopí heḏânho tꞌaywó̖ˀdiweḏi dînˀaywoeníḏí. Hewänbo Yôesi Táḏá-ânho ûnkoeḏi dînˀaywoeníḏí. Kin iˀa̖míḏí iví ay dînsan wí tꞌowa napáa-íḏí, naˀin kaypíˀin tꞌaywó̖ˀtoˀin tꞌowa waagibá napóe, heḏi tobá tꞌaywó̖ˀdi wíˀiˀanpí wänbo naˀinbí tꞌaywó̖ˀdi gínmuuḏi nachuu. Handiḏiho nä́ˀi tꞌaywó̖ˀdi-á óetꞌan, heḏânho tꞌaywó̖ˀdiḏi naˀin wíyá wíḏítꞌaanípíḏí.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Heḏi kin iˀan heḏânho Yôesiví tsontu̖u̖ natú̖ waa naˀinbí wówátsi taˀge âyhûuwí. Heḏi nää-á háa giwänpidaˀ waagiḏa̖ˀ wíˀívíkanhonpí, hewänbo háa i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ natú̖ ívíˀa̖mí waagân.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 In toˀwên háa diwänpidaˀ waagi dívíˀoˀindá hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌa̖hkí dívíˀánshaaˀo hä̖ä̖wí dikandaˀ i̖ˀgeḏiḏa̖ˀ, hewänbo in toˀwên háa i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ nadaˀ waagi dívíˀoˀindá hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí dívíˀánshaaˀoˀ i hä̖ä̖wí i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ nadaˀpóeˀiˀ.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Heḏi háa giwänpidaˀ waagi ívíˀa̖míˀin niˀgeḏiḏa̖ˀ ívíˀánshaamáaḏá chuwa iwe gipówá-í, hewänbo háa i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏi dítu̖ˀan waagi i̖ˀgeḏi ívíˀánshaamáaḏá taˀgennin wówátsi-á híhchan ánshaa-á gínˀä̖ä̖-í.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Heḏânkun wí toˀwí háa nawänpidaˀ waagi iˀa̖míˀinda̖ˀ iˀánshaaˀoḏi Yôesiví hä́nbiˀ waagiˀbá namuu, gá Yôesiví tsontu̖u̖ wíˀiˀaˀgindopíḏân, heḏi wíˀûnkoeḏipí ônˀaˀginnamíḏí.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Heḏi ki̖ˀmin tꞌowaḏá háˀto Yôesi óehíhchannamí.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Hewänbo Yôesiví Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ taˀgendi unbí píˀnä́ khóˀyé únthaaḏá háa i natû̖ˀ waagi úvíkanhûuwí, háa íwänpidaˀ waagiḏa̖ˀbá yoe. Wí toˀwí iví píˀnä́ khóˀyé i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ Christ-di ônsandiˀ imáapíḏá Christ-vîˀ wínamuupí.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Hewänbo tobá unbí tꞌaywó̖ˀdi únmuuḏi unbí túuˀú únchúwí wänboˀ, Christ unbí píˀnä́ khóˀyébo bînmáaḏá i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏi wówátsi nahándepíˀin wovâymäˀ, gá Yôesi Táḏáḏí wovâycha̖a̖máaḏân tꞌaywó̖ˀdi wívînmáapí waagibá.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Yôesi Táḏáḏí Jesus óewáywówápaa, heḏi iví Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ unbí píˀnä́ khóˀyé únthaaḏá, i Táḏáḏíbá undá wíyá wovâywówápaa-í, Christ Jesus óewáywówápaa waagibá. Tobá unbí túuˀú únchuu wänboˀ, Yôesiví Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ unbí píˀnä́ khóˀyé únthaaḏi Yôesiḏi wówátsi wovâymä̂äní.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Heḏiho tíˀûuwin páaḏéˀin, nää-á hä̖ä̖wí giphaamuu waagibá hä̖ä̖wí híwó̖ˀdi gínkhâyˀä̖ˀ ívíˀa̖míˀin, háa giwänpidaˀ waagiḏa̖ˀbá yoe.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Háa íwänpidaˀ waagiḏa̖ˀ unbí wówátsi bînhondá íchuu-í. Hewänbo i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ úvímä́giḏáho wovâykhä̖ge̖ˀnamíḏí i tꞌaywó̖ˀdi unbí túuˀúḏí úvíˀoˀi bînyâaˀa̖míḏí, kindiḏânho in taˀgennin wówátsi bînkéyí.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Tꞌä̖hkí in toˀwên Yôesiví Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏi ovâypahonnindá Yôesiví ây dimuu.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Yôesiví Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ bînkêˀ ihayḏá pantꞌôeˀin dikhuwôedaˀin waagiˀin wíˀímuupí, páaḏéḏí ícha̖a̖ waagibá. Hewänbo i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏi wovâyséegíhógi Yôesi Táḏáví ây ímúníḏí, heḏânho Yôesivíˀpiyeˀ úvíyûusuˀoˀ ihayḏá wí̖ˀínbo bînkhá̖yä̖́ˀní “Naví Táḏá” gin.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 I Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏânho naˀinbí píˀnä́ khóˀyé díhanginˀândoˀ Yôesi Táḏáví ây gimuu gin.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Heḏi iví âyho gimuuḏi i hä̖ä̖wí iví âygîˀ iwiyekwꞌóḏiˀiˀ âyhóní. Christ-áḏí wé̖ˀge nä́ˀi hä̖ä̖wí âyhóní. Christ-víˀin gimuuḏibo âytꞌôephaḏendeˀ i itꞌôephaḏe waagibá, heḏiho i-áḏíbá Yôesi Táḏáḏí heˀennin dípaa-í.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Nä́ˀi saˀwó̖ˀdi hä̖ä̖wí Yôesiḏi dînkhâymáa i̖ˀgeḏi dáyˀánshaamáaḏí, naa ochanpoˀ nä́ä oepáa kꞌayḏiwi tꞌôephaḏe-á hä̖́ä̖bo wínamuupí waagibá.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Hä̖ä̖ tꞌä̖hkí nakhíˀyendi-á nawóˀonpoˀḏi natsíkha Yôesi Táḏá ikeekwꞌôeníḏí naˀin taˀgendi iví ây gimuuˀin.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Yôesi Táa iˀánshaamä́gi hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí nakhíˀyendiˀ nachä̖ˀmuupí waagibá napúwíˀin. Nä́ˀi hä̖ä̖wí wíˀbo kin waagi wínapuwagítꞌóepí, hebo Yôesi-ân natú̖ kin napúwíˀin. Hewänbo wáˀ natú̖ nä́ˀi hä̖ä̖wí nakhíˀyendibá wíyá híwó̖ˀdi napúwí heḏânho wínakhanmú-ípíḏí. Kindiḏi owáy Yôesi Táḏáví ây chuwa iweḏi dimaˀpꞌä̂ndi hä̖ä̖ tꞌä̖hkí saˀwó̖ˀ ingîˀ dínpóeḏí, nä́ˀi hä̖ä̖wí nakhíˀyendi-á wáˀ hanbá napúwí.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 — ausente —
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nä́ˀi gínhanginná, wí kwee naˀeyehayḏi ûnhaytû̖ˀ waagibá, nä́ˀi hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí nakhíˀyendi-á wáˀ han waagibá napoˀ, waˀḏi wíyá tsꞌa̖a̖bi wínakhíˀyenpíḏí.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Heḏi kin waagi wíˀûnpoˀpí nä́ˀi hä̖ä̖wí nakhíˀyendiḏa̖ˀ. Naˀin wänbo gínhaytû̖ˀ waagibá gínpoˀ, giwóˀonpoˀḏi gitsíkhakwꞌôndi Yôesi Táḏá ikeeya̖míḏí naˀin iví ây gipúwíḏí díséegíhógiˀin, heḏá naˀinbí túuˀú tsꞌa̖a̖bi dînpáa-íḏí wáˀ gitsíkhakwꞌó̖. Heḏi dînkeeya̖míḏí han dînkhâymáaˀin, iḏi i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ naˀin dímä́gi.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Yôesiḏi dînˀaywon dihayḏi waabo nä́ˀi napúwíḏí ívítsíkhahon. Wí toˀwí wí hä̖ä̖wí itsíkhaˀmáaˀi ho ikêˀḏáhoˀ, heḏáho waˀḏi wínatsíkhapí. Háaḏan wí toˀwí wíyá itsíkhaˀa̖mí wí hä̖ä̖wí ho ikêˀḏi?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Hewänbo hä̖ä̖wí âykêˀpîˀ waˀḏi âytsíkhaˀmáaḏáhoˀ, nakhâyˀä̖ˀ giboˀatä̖́-íˀin tobá wóˀondi âytsíkhaˀmáa wänboˀ.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Heḏá wáˀ kay gíntáyḏí i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏá díkhä̖ge̖ˀdoˀ. Kaypíˀin gimuuḏi wáyyéḏí wígiyûusuhá̖hpí, heḏi i híˀ wíˀâyshaaḏepíḏí gínwänpihaytû̖ˀ. Hewänbo kin gínpoˀḏi, naˀinbí haytu̖u̖ iweḏiboˀ i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏá naˀingîˀ Yôesi Táḏá óehéeˀoˀ.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Yôesi Táḏá-á ûnhanginná hä̖ä̖wí naˀinbí píˀnä́ khóˀyé gínkwꞌó̖ˀdiˀ, heḏiho ûnhanginná háa i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ natu̖ˀdaˀin, gá Yôesi Táḏá nadaˀ waagi i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖-á Yôesi Táḏáví tꞌowagîˀ iyûusuˀoḏân.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Nä́ˀi wáˀ gínhanginná: Tobáháa napoˀ wänboˀ, nä́ˀi hä̖ä̖wí napoˀiḏiho Yôesi-á híwó̖ˀ ikhâymáa in toˀwên i óeséegíˀingîˀ, innânkun ivíˀin ûnmúníḏí ovâytu̖kánnan, iˀánshaamä́gi waagi.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Hä́nˀoebo ûnhanginná toˀwên dimúníˀin in ivíˀin ûnpuwagítꞌóeˀin, heḏi iwéhpêeˀan indá iví ay Jesus ûnmuuˀi waagibá dipúwíˀin. Kindiḏiho Jesus wí páˀḏây waagibá namúní heḏá naˀindá báyékí tíˀûuwin waagiˀinbá-á.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 In toˀwên ha̖ˀmin dipúwíˀin Yôesi Táḏá iwéhpêeˀan dimuuˀindá iḏi ovâytu̖kánnan ivíˀin ûnmúníḏí, heḏi ivíˀin ûnmúníḏí ovâytu̖kánnandá natú̖ tꞌaywó̖ˀdi wíḏâymáapíˀin waagiˀin dimuu, heḏi nä́ˀin tꞌaywó̖ˀdi wíḏâymáapíˀin waagiˀin dimuuˀin ovâytu̖ˀannindá heˀennin ovâypáa-í, háa Jesus namuu waagibá.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Heḏânkun, nä́ˀi hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí i̖ˀgeḏi gínhanginnândi, nää-á taˀgendi nä́ˀin gínkoeḏi gitú̖níḏí: Yôesi Táḏá-á naˀinbíˀnäpiyeˀ namuuḏiho toˀwíḏí wänbo háˀto dítꞌaaní.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Yôesi Táḏá-á wínakhâ̖a̖póepíḏí iví ay Jesus imä́gi naˀin tꞌowa tꞌä̖hkígîˀ nachúu-íḏí. Heḏi kin iˀandânkun, nakhâ̖a̖píḏí tꞌä̖hkí wé̖ˀgeˀi híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí wáˀ taˀgendi dímä̂äní.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Yôesi Táḏá-ân namuu i natû̖ˀdiˀ in toˀwên ovâyde̖ˀmannindá tꞌaywó̖ˀdi wíḏâymáapíˀin waagiˀin dimuu, heḏânho toˀwí wänbo wíˀûnkoeḏipí taˀgendi dîntꞌaywó̖ˀdichä̖nú-íˀin.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Heḏiho toˀwí wänbo wíˀûnkꞌóepí natú̖níḏí naˀinbí tꞌaywó̖ˀdi gínmuuḏi gínkhâyˀä̖ˀ dítuchä̖nú-íˀin, gá Christ naˀin gimuuḏi nachuuḏân, heḏá wíyá shánká hä̖ä̖wí-á iˀan, i-á nawáywówápóe-á, heḏi nää-á Yôesi Táḏáví koˀḏínäḏá naˀä́n, heḏi iweḏi naˀingîˀ dînyûusuˀoḏiho Yôesi Táḏá dîndaˀmáa.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Christ-di díséegíḏí toˀwíḏí wänbo háˀto díwiyé-í ivíˀweḏi, tobá âytꞌôephaḏende wänboˀ, háa sehkanäwó̖ˀ naˀinbí thaa gínmuu wänboˀ, háa naˀinbí whä̖yu̖ gínmuuḏi tꞌowaḏi díyanäkíˀo wänboˀ, háa koegîˀ-á awegîˀ-á gíntáy wänboˀ, háa díwha̖ˀa̖míˀindá dítꞌa̖há̖nú-íˀindá tꞌowa didaˀ wänboˀ.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Kin gínpoˀ háa Yôesiví ta̖ˀnin diwe nata̖ˀmuu waagi:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Hewänbo tobáháa nä́ˀi tꞌä̖hkí gínpoˀ wänboˀ, wéngéḏí wänbo wíḏítꞌaanípí, hewänbo naˀindáho gitꞌanpoˀ, gá Christ i díséegíˀi namuuḏân, heḏi díkhä̖ge̖ˀdoˀ.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Naa dáykoeḏiwhä̖yunde hä̖ä̖wíḏí wänbo háˀto díwiyé-í Yôesi Táḏáví séegí iweḏi, nä́ˀi séegí-á Jesus Christ naˀinbí tsondi hayˀi gínmuuˀiḏi dímä́gi. Tobá giwówáyiḏi háa gichuu wänboˀ, háˀto iweḏi giwiyeḏée-í. Makówáwin tꞌôepa̖ˀa̖a̖ˀindi wänbo háˀto iweḏi díwiyé-í, háa pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ví tsonnindi heḏiháa wáy wíyá toˀwí tsonkhuu imáaˀiḏi. Tobáháa napóe wänbo nää háa páaḏépiyeˀ gimän diwe, háa hä̖ä̖wí oepáa kwꞌáye heḏiháa nansoge núugé naˀä́ndiḏi, háa wáy wíyá hä̖ä̖wí nakhíˀyendiḏi háˀto iví séegí iweḏi díwiyé-í.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.