Romanos 6
Tewa NT (TEW_WBT) vs NAA
1 Báyékí tꞌaywó̖ˀdi dînˀowóyéndeḏiho Yôesiví séegísehkanä shánkí ûnkeepoˀ. Heḏiho hân gínkhâyˀä̖ˀ ívíˀa̖míˀin? Ti in taˀgen gínkꞌóe ívítꞌaywó̖ˀkanhûuwíḏí wíyá shánkí iví séegísehkanä ûnkeepúwíḏíboˀ?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Heḏân yoe. Tꞌowa chuˀin dimuuˀindá wíḏívítꞌaywó̖ˀdopí, heḏiho tꞌowa chuˀin waagiˀinbá gínkhâyˀä̖ˀ gimúníˀin heḏânho tꞌaywó̖ˀdi eeye wíˀívíhûuwípíḏí.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Naˀin dípꞌóˀpꞌoeˀan âykeeya̖míḏí Christ Jesus-áḏí wîˀḏa̖ˀ gimuuˀin. Ti wíˀúnhanginnáhpíˀan dípꞌóˀpꞌoeˀan dihayḏi i-áḏí gichuu waagibá âykeeyan.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Heḏânkun dípꞌóˀpꞌoeˀan dihayḏi, i-áḏí gichuuḏáháˀ díkhä̖ˀkwꞌóḏi waagibá napoé, heḏânho Yôesi Táḏáví pínnán kayḏi Christ nawáywówápóe waagibá, naˀindá wáˀ wówátsi tsꞌa̖a̖min âymáˀve-í.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 I-áḏí gichuu waagibá gipóe, heḏiho kindiḏi i-áḏí wîˀḏa̖ˀ waagibá gipóe. Heḏânkun i nawáywówápóe waagibá naˀin wáˀ díwáywówápaa-í.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Gínhanginná nä́ˀin: Tꞌaywó̖ˀtoˀin tꞌowa gimuuwän, hewänbo Jesus-áḏí phéˀwan deeḏi gichuu waagibá gínpóe heḏânho háa gimúˀde waagiˀin wíyá wígimúnípíḏí, heḏá iweḏá i tꞌaywó̖ˀdi iweḏi dímaˀpꞌä̖́ḏi-í,
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 gá toˀwên dichuuˀindá tꞌaywó̖ˀ diweḏi dimaˀpä̂ndân.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Nä́ˀin ívíwhä̖yundeˀ: Christ-áḏí gichuuḏá i-áḏíbá giwówáyê̖e̖ní,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 heḏi gínhanginná Christ nawáywówápóeḏí hä̂nhay wänbo wíyá wínachúu-ípí. Chuwaḏi háˀto wíyá óetꞌaaní.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Christ nachuuḏiho tꞌaywó̖ˀdiḏi háˀto wíyá óekéyí, heḏi nää wíyá nawáywówápóeḏá hä̂nhay wänbo tꞌä̖hkí nawówáyê̖e̖ní i Táḏá óehíhchanmä̂äníḏí.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Heḏi un wáˀ chuˀin ímuu waagi kin únkhâyˀä̖ˀ íˀâ̖a̖níˀin heḏânho wíˀúvítꞌaywó̖ˀkanhûuwípíḏí. Nää-á Jesus Christ-áḏí ímuuḏi unbí wówátsi bînˀa̖mí Yôesi Táḏá bînhíhchannamíḏí.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Heḏânkun wíˀúvímä̂änípí i tꞌaywó̖ˀdiḏi wovâytꞌaaníḏí, heḏi unbí túuˀú iwe háa íwänpicha̖a̖ waagi wíˀúvíkanhûuwípí, nä́ˀi túuˀú-á wáy wí thaa únkhangítꞌóe.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Wáy wí wänboˀ unbí túuˀúḏí tꞌaywó̖ˀkan wänbo yä̖ˀdâapíkan wänbo wívînkanmä̂änípí. Shánkíḏí kinnân úvíˀa̖mí: Unbí wówátsi-á Yôesi Táḏá bînmä̂äní gá iḏân chuwa iweḏi wovâywhahógiḏi wówátsi tsꞌa̖a̖min wovâymä́giḏân, heḏá unbí túuˀú tꞌä̖hkíḏá híwó̖ˀdiḏa̖ˀ Yôesi Táḏágîˀ bînˀa̖mí.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Nää iweḏi tꞌaywó̖ˀdiḏi wíyá wíwovâytꞌankhâymáapí gá wíˀúvíwänpisóˀḏíndepíḏân híwó̖ˀnin ípúwíḏí i tsontu̖u̖ bînˀaˀgindoḏiboˀ, hewänbo Yôesiví séegísehkanäḏân wovâykhä̖ge̖ˀdo híwó̖ˀ úvíkanhûuwíḏí.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Heḏiho kin napoˀḏi hânnan nää ívíˀa̖mí? Ti gínkꞌóe i tsontu̖u̖ âyˀaˀginhá̖nú-íḏí heḏi kin ívítꞌaywó̖ˀnâamí? Heḏân yoe.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Únpihanginnáhpíˀan wí toˀwívíˀpiyeˀ úvímä́giḏá igîˀḏa̖ˀ úvítꞌôeˀa̖míḏí heḏá iḏa̖ˀ bînˀaˀginnamíḏá, heḏân nä́ˀi toˀwíví pantꞌôeˀin waagiˀinbá ímuu. Heḏiho hanbá úvíwänpitꞌaywó̖ˀkanhondá kindiḏi tꞌaywó̖ˀdiví panho ímuu, heḏá íchúu-í. Hewänbo Yôesivíˀpiyeˀ úvímä́giḏá bînˀaˀginnamíḏí, iví pantꞌôeˀin waagiˀin ímuu, heḏi iḏá wovâycha̖a̖máa tꞌaywó̖ˀdi wívînmáapí waagi.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Naaḏi Yôesi dókú̖ˀdaaˀoˀ, gá tobá úvítꞌaywó̖ˀdoḏi nä́ˀi tꞌaywó̖ˀdiví pantꞌôeˀin waagiˀin ímúˀde wänboˀ, nää-á pín taˀge hayḏi in taˀgen há̖hkan wovâymä́giˀin bînˀaˀgindoḏân.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Nää-áho tꞌaywó̖ˀdi iweḏi ímaˀpꞌä̖́, heḏi unbí wówátsi thaa úvímä́gi híwó̖ˀdiḏa̖ˀ úvíˀâ̖a̖míḏí.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Yä̖ˀḏâakan niˀgeḏá tꞌôeḏi íkaˀpóya̖ˀ, heḏânho nä́ˀin pantꞌôeˀinbí̖ˀgeḏi naaḏi wâyhíˀmáa wâythayya̖míḏí shánkí íkaˀpówá-íḏí. Wáymûu-áho úvítꞌaywó̖ˀdoḏi wên pantꞌôeˀin waagiˀinbá ímuuwän, heḏiho unbí túuˀú tꞌä̖hkíḏí úvítꞌaywó̖ˀdowän, heḏá hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí híwó̖ˀpîˀ úvíˀowän. Hewänbo nää-á Yôesivíˀpiyeˀ úvípimä̂äní iví pantꞌôeˀin waagiˀin ímúníḏí, unbí wówátsi taˀge bînhûuwíḏí, heḏânho yä̖ˀḏâaˀinda̖ˀ ímúníḏí háa Yôesi nadaˀ waagi.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Tꞌaywó̖ˀdiví pantꞌôeˀin ímuu ihayḏi wíˀídaˀpíwän unbí wówátsi taˀge bînhûuwíḏí.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 I tꞌaywó̖ˀdi hä̖ä̖wí úvíˀandiḏi nää wovâywôedaˀmäˀ, heḏi hândiḏan nä́ˀi tꞌaywó̖ˀdiḏi wovâykhä̖ge̖ˀnan? Wéngéḏí wänbo yoe. I tꞌaywó̖ˀdi úvíˀoˀi namuuḏi chuwa iwe ípowagítꞌóewän.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Hewänbo tꞌaywó̖ˀdi iweḏi ímaˀpꞌä̂ndi nää-á Yôesiví pantꞌôeˀin waagiˀin ímuu, heḏi iḏi wovâykhä̖ge̖ˀdoˀ yä̖ˀḏâaˀin ípúwíḏí. Heḏi Yôesivíˀpiyeˀ úvímä́giḏiho wówátsi nahándepíˀin bînkéyí.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Tꞌaywó̖ˀdigîˀ ívítꞌôeˀandá chuwa-ân naˀinbí wáˀâa-á gínmúní. Hewänbo Jesus Christ naˀinbí tsondi hayˀi-víˀin gimuuḏá, in wówátsi nahándepíˀin Yôesi Táḏáḏí dímäˀ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.