Romanos 6

Tewa NT (TEW_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Báyékí tꞌaywó̖ˀdi dînˀowóyéndeḏiho Yôesiví séegísehkanä shánkí ûnkeepoˀ. Heḏiho hân gínkhâyˀä̖ˀ ívíˀa̖míˀin? Ti in taˀgen gínkꞌóe ívítꞌaywó̖ˀkanhûuwíḏí wíyá shánkí iví séegísehkanä ûnkeepúwíḏíboˀ?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Heḏân yoe. Tꞌowa chuˀin dimuuˀindá wíḏívítꞌaywó̖ˀdopí, heḏiho tꞌowa chuˀin waagiˀinbá gínkhâyˀä̖ˀ gimúníˀin heḏânho tꞌaywó̖ˀdi eeye wíˀívíhûuwípíḏí.
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Naˀin dípꞌóˀpꞌoeˀan âykeeya̖míḏí Christ Jesus-áḏí wîˀḏa̖ˀ gimuuˀin. Ti wíˀúnhanginnáhpíˀan dípꞌóˀpꞌoeˀan dihayḏi i-áḏí gichuu waagibá âykeeyan.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Heḏânkun dípꞌóˀpꞌoeˀan dihayḏi, i-áḏí gichuuḏáháˀ díkhä̖ˀkwꞌóḏi waagibá napoé, heḏânho Yôesi Táḏáví pínnán kayḏi Christ nawáywówápóe waagibá, naˀindá wáˀ wówátsi tsꞌa̖a̖min âymáˀve-í.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 I-áḏí gichuu waagibá gipóe, heḏiho kindiḏi i-áḏí wîˀḏa̖ˀ waagibá gipóe. Heḏânkun i nawáywówápóe waagibá naˀin wáˀ díwáywówápaa-í.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Gínhanginná nä́ˀin: Tꞌaywó̖ˀtoˀin tꞌowa gimuuwän, hewänbo Jesus-áḏí phéˀwan deeḏi gichuu waagibá gínpóe heḏânho háa gimúˀde waagiˀin wíyá wígimúnípíḏí, heḏá iweḏá i tꞌaywó̖ˀdi iweḏi dímaˀpꞌä̖́ḏi-í,
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 gá toˀwên dichuuˀindá tꞌaywó̖ˀ diweḏi dimaˀpä̂ndân.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Nä́ˀin ívíwhä̖yundeˀ: Christ-áḏí gichuuḏá i-áḏíbá giwówáyê̖e̖ní,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 heḏi gínhanginná Christ nawáywówápóeḏí hä̂nhay wänbo wíyá wínachúu-ípí. Chuwaḏi háˀto wíyá óetꞌaaní.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Christ nachuuḏiho tꞌaywó̖ˀdiḏi háˀto wíyá óekéyí, heḏi nää wíyá nawáywówápóeḏá hä̂nhay wänbo tꞌä̖hkí nawówáyê̖e̖ní i Táḏá óehíhchanmä̂äníḏí.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Heḏi un wáˀ chuˀin ímuu waagi kin únkhâyˀä̖ˀ íˀâ̖a̖níˀin heḏânho wíˀúvítꞌaywó̖ˀkanhûuwípíḏí. Nää-á Jesus Christ-áḏí ímuuḏi unbí wówátsi bînˀa̖mí Yôesi Táḏá bînhíhchannamíḏí.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Heḏânkun wíˀúvímä̂änípí i tꞌaywó̖ˀdiḏi wovâytꞌaaníḏí, heḏi unbí túuˀú iwe háa íwänpicha̖a̖ waagi wíˀúvíkanhûuwípí, nä́ˀi túuˀú-á wáy wí thaa únkhangítꞌóe.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Wáy wí wänboˀ unbí túuˀúḏí tꞌaywó̖ˀkan wänbo yä̖ˀdâapíkan wänbo wívînkanmä̂änípí. Shánkíḏí kinnân úvíˀa̖mí: Unbí wówátsi-á Yôesi Táḏá bînmä̂äní gá iḏân chuwa iweḏi wovâywhahógiḏi wówátsi tsꞌa̖a̖min wovâymä́giḏân, heḏá unbí túuˀú tꞌä̖hkíḏá híwó̖ˀdiḏa̖ˀ Yôesi Táḏágîˀ bînˀa̖mí.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Nää iweḏi tꞌaywó̖ˀdiḏi wíyá wíwovâytꞌankhâymáapí gá wíˀúvíwänpisóˀḏíndepíḏân híwó̖ˀnin ípúwíḏí i tsontu̖u̖ bînˀaˀgindoḏiboˀ, hewänbo Yôesiví séegísehkanäḏân wovâykhä̖ge̖ˀdo híwó̖ˀ úvíkanhûuwíḏí.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Heḏiho kin napoˀḏi hânnan nää ívíˀa̖mí? Ti gínkꞌóe i tsontu̖u̖ âyˀaˀginhá̖nú-íḏí heḏi kin ívítꞌaywó̖ˀnâamí? Heḏân yoe.
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Únpihanginnáhpíˀan wí toˀwívíˀpiyeˀ úvímä́giḏá igîˀḏa̖ˀ úvítꞌôeˀa̖míḏí heḏá iḏa̖ˀ bînˀaˀginnamíḏá, heḏân nä́ˀi toˀwíví pantꞌôeˀin waagiˀinbá ímuu. Heḏiho hanbá úvíwänpitꞌaywó̖ˀkanhondá kindiḏi tꞌaywó̖ˀdiví panho ímuu, heḏá íchúu-í. Hewänbo Yôesivíˀpiyeˀ úvímä́giḏá bînˀaˀginnamíḏí, iví pantꞌôeˀin waagiˀin ímuu, heḏi iḏá wovâycha̖a̖máa tꞌaywó̖ˀdi wívînmáapí waagi.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Naaḏi Yôesi dókú̖ˀdaaˀoˀ, gá tobá úvítꞌaywó̖ˀdoḏi nä́ˀi tꞌaywó̖ˀdiví pantꞌôeˀin waagiˀin ímúˀde wänboˀ, nää-á pín taˀge hayḏi in taˀgen há̖hkan wovâymä́giˀin bînˀaˀgindoḏân.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Nää-áho tꞌaywó̖ˀdi iweḏi ímaˀpꞌä̖́, heḏi unbí wówátsi thaa úvímä́gi híwó̖ˀdiḏa̖ˀ úvíˀâ̖a̖míḏí.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Yä̖ˀḏâakan niˀgeḏá tꞌôeḏi íkaˀpóya̖ˀ, heḏânho nä́ˀin pantꞌôeˀinbí̖ˀgeḏi naaḏi wâyhíˀmáa wâythayya̖míḏí shánkí íkaˀpówá-íḏí. Wáymûu-áho úvítꞌaywó̖ˀdoḏi wên pantꞌôeˀin waagiˀinbá ímuuwän, heḏiho unbí túuˀú tꞌä̖hkíḏí úvítꞌaywó̖ˀdowän, heḏá hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí híwó̖ˀpîˀ úvíˀowän. Hewänbo nää-á Yôesivíˀpiyeˀ úvípimä̂äní iví pantꞌôeˀin waagiˀin ímúníḏí, unbí wówátsi taˀge bînhûuwíḏí, heḏânho yä̖ˀḏâaˀinda̖ˀ ímúníḏí háa Yôesi nadaˀ waagi.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Tꞌaywó̖ˀdiví pantꞌôeˀin ímuu ihayḏi wíˀídaˀpíwän unbí wówátsi taˀge bînhûuwíḏí.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 I tꞌaywó̖ˀdi hä̖ä̖wí úvíˀandiḏi nää wovâywôedaˀmäˀ, heḏi hândiḏan nä́ˀi tꞌaywó̖ˀdiḏi wovâykhä̖ge̖ˀnan? Wéngéḏí wänbo yoe. I tꞌaywó̖ˀdi úvíˀoˀi namuuḏi chuwa iwe ípowagítꞌóewän.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Hewänbo tꞌaywó̖ˀdi iweḏi ímaˀpꞌä̂ndi nää-á Yôesiví pantꞌôeˀin waagiˀin ímuu, heḏi iḏi wovâykhä̖ge̖ˀdoˀ yä̖ˀḏâaˀin ípúwíḏí. Heḏi Yôesivíˀpiyeˀ úvímä́giḏiho wówátsi nahándepíˀin bînkéyí.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Tꞌaywó̖ˀdigîˀ ívítꞌôeˀandá chuwa-ân naˀinbí wáˀâa-á gínmúní. Hewänbo Jesus Christ naˀinbí tsondi hayˀi-víˀin gimuuḏá, in wówátsi nahándepíˀin Yôesi Táḏáḏí dímäˀ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.