Romanos 5

Tewa NT (TEW_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Heḏiho nää Naˀinbí Sedó Jesus Christ-di naˀindáḏí Yôesi Táḏá-áḏí díwón, gá Yôesi Táḏáḏá dícha̖a̖máaḏân tꞌaywó̖ˀdi wíˀâymáapí waagi naˀinbí whä̖yu̖ gínmuuḏi.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Heḏi naˀinbí whä̖yu̖ gínmuuḏibá Jesus-di Yôesi Táḏávíˀpiyeˀ díkán, iví séegísehkanä âytáa-íḏí, heḏi hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí nä́ˀi séegísehkanä-á âymáˀve-í. Heḏi hânho ívíhíhchandoˀ, gá gínhanginnândân wáy wí thaa-á Yôesiví saˀwó̖ˀdi kohthay iwe i-áḏí gikwo̖ˀgítꞌóeˀin.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Hewänbo hä̖hayḏiˀḏa̖ˀbá wígihíhchanpí. Gihíhchan wáˀ âytˀôephaḏende wänboˀ, gá tobáháa gínpóe wänbo nä́ˀi tꞌôephaḏe namuuˀiḏi gihá̖hpoˀḏân ívíyä̖́ä̖ˀa̖míḏí.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Heḏá ívíyä̖́ä̖ˀandá shánkí gikweesenpaˀ, heḏi gikweesenpaa iweḏáho shánkí gínhanginná ho napúwíˀin háa Yôesi natú̖ waa dípä̖gítꞌóeˀin.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Heḏi kin ívíwhä̖yundeḏá háˀto gichanpúwí híwó̖ˀpîˀpiyeˀ ívíwhä̖yundeˀin, gá i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ Yôesiḏi dímä́giˀi naˀinbí píˀnä́ khóˀyé âymáaḏân, heḏi iḏá dînthayyo Yôesi Táḏáḏí hânho naˀin díséegíˀin.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Waˀḏi wíˀbo ívípikhä̖ge̖ˀnamíḏí yä̖ˀḏâaˀin gimúníḏí gínkoeḏipíḏíboˀ, híwó̖ˀ nanáˀ dihayḏân Christ nachuu naˀin gimuuḏi, in Yôesi âyˀaˀginpíˀin gimuu wänboˀ.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Nabâapuˀwan óeshaa-íḏí wí toˀwí nahíye-íˀi wíyá toˀwígîˀ nachúu-íḏí, tobáháa i wíyá toˀwí i tsontu̖u̖ iˀaˀgindo wänboˀ. Maˀḏân wí toˀwí nahíye-í wíyá toˀwí iví wówátsi taˀge ihondi namuuˀigîˀ nachúu-íḏí.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Hewänbo waˀḏi naˀinbí wówátsi thaa tꞌaywó̖ˀdiwe gikwꞌó̖ˀ dihayḏibo Christ naˀingîˀ nachuu. Kindiḏân Yôesi Táḏáḏí dînkeeyan naˀin hânho díséegíˀin.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Heḏânkun taˀgendi gínhanginná Jesus-di dînˀaywoeníˀin Yôesi Táḏáḏí wíḏítuchä̖nú-ípíḏí, gá naˀingîˀ ho nachuuḏi iví ûnpꞌoe ichꞌáaḏân, heḏânho Yôesi Táḏáḏí dícha̖a̖máˀve-íḏí tꞌaywó̖ˀdi wíˀâymáapí waagi.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Yôesi Táḏáví hä́nmin gimúˀdewän, hewänbo nää-á i-áḏí ívíwón iví ay naˀingîˀ nachuuḏi. Heḏiho nää Yôesi Táḏá-áḏí ívíwóndí gínhanginná taˀgendi dînˀaywoeníˀin gá iví ay wíyá ûnwówápóeḏân.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Hewänbo hä̖hayḏa̖ˀbá wínamuupí, nää-á gihíhchan wáˀ gá Jesus Christ, i shánkí natsonyiˀi namuuˀi heḏá i Yôesi Táḏá-áḏí díwóndi-á, iḏiho dînkeeyan háawi Yôesi Táḏá namuuˀin.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Wí wîˀ toˀwí Adam gin nakhá̖wä̖́ˀiˀ itꞌaywó̖ˀnan, heḏi i-á itꞌaywó̖ˀnandi tꞌä̖hkí tꞌowa tꞌaywó̖ˀdi giyä̖́mu. Adam-dá itꞌaywó̖ˀnandi nachuu, heḏi naˀin wáˀ ívítꞌaywó̖ˀnandibo tꞌä̖hkíḏíbo gitꞌa̖há̖a̖ní.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Wí tsontu̖u̖ wänbo nayipíḏáho Yôesi háˀto natú̖ní tꞌowa wíḏâytsontu̖u̖ˀaˀginmáapíˀin heḏiho wínatú̖nípí dívítꞌaywó̖ˀnannin. Hewänbo nä́ä oepáa kꞌayḏi in tꞌowa-á dívítꞌaywó̖ˀdoho waˀḏi Moses i tsontu̖u̖ ita̖ˀnanpíḏíboˀ.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Nä́ˀin gínhanginná gá Adam-bí thaa iweḏi Moses-ví thaa iwehay chuwa-á tꞌä̖hkí tꞌowa dínpówáḏân, tobá inbí tꞌaywó̖ˀdi dínmuuˀi Adam-bí tꞌaywó̖ˀdi waagi wíḏínmuupí wänboˀ.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Háa Adam ûnpóeˀindi díhá̖ˀo Jesus-ví̖ˀgeḏi, i-á Adam-bí wówátsi thaa ihayḏi waˀ nä́ä oepáa kꞌayḏi wínapówápí. Hewänbo háa Adam iˀannindá heḏá háa Jesus iˀannindá handa̖ˀ wíḏä́nmuupí. Hä̖ä̖wí Yôesiḏi khâ̖a̖gipí dímäˀi-á Adam-bí tꞌaywó̖ˀdiví shánkí nakay. Wîˀ wí sen Adam namuuˀi Yôesiví pꞌóegéḏí ihângeˀandibo tꞌä̖hkí tꞌowa ditꞌa̖hán. Hewänbo Yôesiví séegísehkanä-á heḏá hä̖ä̖wí dímäˀi-á shánkí gáhä̖́yú̖ˀi ûnmuu Adam-bí tꞌaywó̖ˀdi ûnmuuˀivíˀweḏi, heḏi tꞌä̖hkí tꞌowa dínkoeḏi nä́ˀi Yôesi imäˀi dâyhóníḏí, wîˀ wí sen Jesus Christ namuuˀiví séegísehkanä ûnmuuḏi.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Heḏi háa napóeˀin i Yôesi Táḏáḏí dímäˀ iweḏi heḏá háa napóeˀin Adam-bí tꞌaywó̖ˀdi iweḏá handa̖ˀ wíḏä́nmuupí. Nä́ˀin wéhpêe tꞌaywó̖ˀnin Adam iˀannin namuuḏá Yôesi Táḏá natú̖ tuchä̖nu-á naˀä̖́ä̖-í, hewänbo tobá báyékí wây-á tꞌowa báyékí tꞌaywó̖ˀ dívíˀo wänboˀ, Yôesiḏi wí híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí wáˀâapíḏíbo naˀin dímäˀ waagibá iḏi dícha̖a̖máa tꞌaywó̖ˀdi wíˀâymáapí waagi.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Heḏânkun wí wîˀ sen itꞌaywó̖ˀnandibo chuwaḏi naˀin tꞌä̖hkí díhógi. Hewänbo háa nä́ˀi wíyá wí sen Jesus Christ namuuˀiˀ iˀannindá shánkí hayˀin namuu. Iḏá hânho báyékí séegísehkanä-á dímäˀ, heḏi kinnân dítu̖máa: Tobá gíntꞌanmuupí wänboˀ, i-á natû̖ˀ iḏi dícha̖a̖máa tꞌaywó̖ˀdi wíˀâymáapí waagi, heḏi wówátsi nahándepíˀin âymáˀve-í, heḏá iwe tsonnin waagiˀinbá githáa-í.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Heḏiho haˀwâagi napóe. Wéhpêe tꞌaywó̖ˀnin Adam iˀannin namuuḏiho tuchä̖nu napówá tꞌä̖hkí tꞌowagîˀ, heḏá han waagibá wí wîˀ taˀgeḏa̖ˀ hä̖ä̖wí Jesus iˀannin namuuḏi nakoeḏi tꞌä̖hkí tꞌowa ovâytu̖ˀa̖míḏí tꞌaywó̖ˀdi dâymáapíˀin waagiˀin dimuu, heḏá wówátsi nahándepíˀindá ovâymä̂äní.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Wí wîˀ toˀwí Adam namuuˀi háa Yôesi Táḏáḏí óetu̖ˀan waa wíˀiˀaˀginpíḏího tꞌä̖hkí tꞌowa ditꞌaywó̖ˀtoˀinpaa. Hanbá i wíyá wîˀ toˀwí Jesus namuuˀiˀ iˀaˀginnandibo tꞌä̖hkí tꞌowa dínkoeḏ dipúwíˀin in Yôesiḏi ovâycha̖a̖máaˀin tꞌaywó̖ˀdi wíḏâymáapí waagi.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Yôesi iví tsontu̖u̖ imä́gi tꞌowa ovâythayya̖míḏí hä̖́yú̖ hânho dívítꞌaywó̖ˀnannin. Hewänbo i tꞌaywó̖ˀdi gínkeepóe ihayḏá Yôesiví séegísehkanä-á shánkí wänbo-á ûnkeepóe.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Heḏiho i tꞌaywó̖ˀdi kayˀi namuuḏibo tꞌowa ovâytꞌandânho chuwaho dínkꞌóe, hewänbo Yôesi Táḏáví séegísehkanä-á tꞌaywó̖ˀdiví shánkí ûnkay, heḏiho naˀin dícha̖a̖máa tꞌaywó̖ˀdi wíˀâymáapí waagi heḏânho wówátsi nahándepíˀin âykéyíḏí, háa Jesus Christ naˀinbí tsondi hayˀi gínmuuˀi naˀingîˀ iˀannin namuuḏi.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.